Mars16 (mars16) — もらったレビュー
本人確認済み
11年以上前
男性
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
ドイツ語
IT
ビジネス
技術
出版・プレスリリース
旅行・観光
マーケティング
IR
財務
10 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/02/20 11:41:41
|
|
コメント 大変いいとおもます。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/05/24 17:20:24
|
|
コメント 大変いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/05/24 15:44:14
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/05/24 14:36:05
|
|
コメント Great work! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/21 11:38:39
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/16 10:01:16
|
|
コメント 丁寧に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/24 01:56:18
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/08 18:40:54
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/03 14:23:50
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/03 15:30:16
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/11/30 08:22:22
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/11/05 19:05:25
|
|
コメント 語調が上手く再現できていると思います |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/29 23:07:40
|
|
コメント 読みやすいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/29 16:17:00
|
|
コメント 大変いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/18 09:53:27
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/18 11:34:28
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
ドイツ語 → 日本語
2015/09/11 15:08:28
|
|
コメント 返送されて「しまいました」ではなく、「返送されます」、が正しいと思います。返送されるようにしたのはこの文章を書いている人です。 また、税関の手数料が28,50€で、付加価値税がいくらかは書かれていません。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/13 11:54:10
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/09 03:16:57
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/04 12:07:03
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/02 20:52:58
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/13 21:08:10
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/05 12:34:14
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/05 12:33:39
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/07/30 14:46:30
|
|
コメント 侵入→殺到とするのもいいかなと思いました。 |