これまでブラキオサウルスの骨格は首を高く上げる復元が一般的でしたが、いち早く最新の学説に基づき首をほぼまっすぐに保持した姿勢を立体化しています。 骨格で構成させたスケルトンモデルの流れるような骨の連なりは、より自然体で 美しいスタイルとなっています。 最新の学説に基づき1つ1つの骨の形や流れ、関節の付き方まで細部にいたるまで造りこまれ、 ディテールの精密さはまさに芸術品。 そこから生まれた自然体で美しいスタイルは、太古に生きた生物としての姿を感じていただけるでしょう。
Until now, generally, we have made the frame of brachiosaurus the restoration which raises its head highly, but We reproduce promptly the posture which holds the head almost straightly based on the newest theory.The skeleton model which consists of frames has a sequence of the bones which seem to flow, which makes it a more naturally and beautiful style.The model is finely made from the form of each bone, a bony flow, to a bone to be attached based on the newest theory and the precision of its detail is just a work of art. You will feel the figure as an ancient living thing for the natural posture and beautiful style produced by it.
このギターの製作はJBの旧知の仲である工場にて製作され、基本的な仕様はJBの製作したモデルを踏襲しています。しっかりとした握り心地ながらスムーズなフィンガリングが可能なネックシェイプ。また、全体の工作精度は非常に高く、フレットの仕上げは極上。正に日本の工場の特徴をうまく融合させています。あなたの商品は既に東京のお店へ注文済みです。私のオフィスに届いたらサイズや写真を確認してeへアップしますね。また連絡します。彼女は日本人なの?彼女の趣味などわかれば何か提案しますよ!
This guitar was manufactured at the factory which JB knows well, and the fundamental specification of it followed that of the model which JB had manufactured. The guitar can be grasped firmly and is in neck Shape in which smooth fingering is possible. Moreover, its whole working accuracy is very high, and the completion condition of the fret is very wonderful. The feature of the factory in Japan is just united well.I have already ordered your goods from the store in Tokyo. If they reach my office, I will check the size and photograph of them, and will put them on e. I will contact you again.Is she a Japanese? If you come to know her hobby etc., I will propose some!
その名を聞けばもう皆様ピンと来るはずです。1980年、フェンダー社の創設者レオ・フェンダー氏により生み出されたベースです。その特徴としてピックアップがシングル、パラレル、シーリーズに切り替えられること、そしてアクティブプリアンプのオン/オフが切り替えられること、その組み合わせにより今までにない多彩なサウンドメイキングを可能にしました。このベースはジャンルを選ばず様々な音楽シーンでご活用いただけることでしょう。U.S.A.の発想力と日本の技術力が高次元で融合した1本です。
If you hear the name, you should realize right away immediately. In 1980, it will be the Bass produced by Mr. Leo Fender, the founderof the fender company. As a feature of the Bass, the pickup of it can be changed to a single, parallel one, and series, and it can change an active preamplifier to ON / OFF, the combination of which made possible the variegated sound making that we had never experienced. This Bass does not choose a genre and could be utilized on various music scenes. This Bass is one thing that the imagination of U.S.A. and technical capabilities of Japan united at the high dimension.
親愛なるNathanへNathan、貴方が沖縄に来てそろそろ半年が経ったでしょうか。この半年、楽しいことが沢山あったと思います。最初、姉から貴方を紹介してもらった時に、「とても優しそうな人だな」と思ったことは、今でも昨日の事のように覚えています。それと同時に、正直「優し過ぎて大丈夫かな?」と心配になっったことも事実です。しかし、姉を30年以上見てきて、こんなに心が穏やかな日々を過ごしているのを見るのは初めてです。姉も努力していると思いますが、やはり貴方のおかげだと感じます。
Dear Nathan.Nathan, has it been nearly half a year since you came to Okinawa? I think there have been many pleasant things for this half a year. When I had you introduced from my sister at first, I thought "you seem to be very kind."Even now, I remember that like yesterday. And simultaneously, I confess that I worried that you are all right you are "too kind" honestly.However, although I have watched my sister for 30 years or more, I have seen her passing the peaceful days for the first time.Although I think she is also trying hard, I think that it is your favor too.
フジサンケイビジネスアイは「第3回鉄道技術展」を11月6日から8日までの3日間、幕張メッセで開催することを発表し、出展者募集を本格化した。鉄道技術展はあらゆる鉄道技術が一堂に会する総合展示会として、2010年、2011年と過去2回開催、今回で3回目となる。前回2011年開催には268社・団体が出展し、1万6455人が来場した。 出展対象は、車両・構造、運行システム、インテリア・内装や駅の快適性・安全性を高める旅客設備、軌道技術、トンネルや橋梁など土木関連、その他。
The Fujisankei Business Eye announced they are going to hold the "3rd railroad technical exhibition" for three days from November 6th to 8th in Makuhari Messe, and got exhibition person collection into stride. The railroad technical exhibition is the comprehensive show in which all railroad technology turns out ,which was held twice the past with 2010 and 2011,and will be held the 3rd time in this time. In 2011, 268 companies and organizations were sent to holding for their display, and 16,455 persons came. The exhibition targets are vehicles and structures, operation systems, interior desighs, passenger accommodations which improve the comfortable nature and the safety of a station, Orbital technologies, engineering-works relations such as tunnels and bridges, and others. ,passenger and others.
CEATEC JAPAN実施協議会は10月1日から5日までの5日間にわたり、幕張メッセで「CEATEC JAPAN 2013」を開催することを発表し、出展者の募集を開始した。2013年の開催テーマは“Smart Innovation-明日の暮らしと社会を創る技術力”。展示構成は、さまざまな生活シーンをシームレスにつなぐ提案「ライフ&ソサエティ ステージ」と、世界のイノベーションを支える世界最先端の電子部品・デバイスが集結する「キーテクノロジ ステージ」の2ステージで展開する。
The CEATEC JAPAN enforcement conference announced that we were going to hold "CEATEC JAPAN 2013" in Makuhari Messe over five days from October 1 to the 5th, and started looking for the exibitors. .The holding themes in 2013 are "Smart Innovation - technical capabilities which make tomorrow's life and society." Exhibition composition is developed on the two stages, "life & society stage" which connects various living scenes seamlessly,and the "key technology stage" which the latest world electronic components and devices supporting the innovation in the world concentrates.
私は木曜日の夜に発送の依頼をしました。なぜ金曜日に発送されなかったのでしょうか。今まで長い間、御社を利用していますが、前日に発送を依頼して、翌日発送されなかったことは一度もありませんでした。1日あったのに発送されなかった理由を教えて下さい。私は非常に困っています。今回発送する際は、必ず同じ便で発送をして下さい。荷物が二つに分かれると、さらに弊社への到着が送れます。くれぐれもよろしくお願いします。翌日に発送されなかった理由も必ず連絡して下さい。
I requested dispatch on Thursday night. Why wasn't it shipped on Friday? We have used your company for a long time. However, We have never experienced that the goods don't arrive on the following day although I requested the dispatch on the privious day. Please tell us why they was not shipped although there was a one-day period. I am in trouble very much. When you ship this time, please ship by the certainly same service. If a load is divided into two, the arrival to our company can be over due increasingly. Thank you your continued help. . Please let me know the reason for which they was not shipped on the next day.
2月13日、東京近代美術館で「1964デザインプロジェクト」が開幕。東京オリンピックはスポーツの祭典にとどまらず、戦後のデザイナーが総力を挙げて取り組んだ一大デザインプロジェクトでもあった。田中一光をはじめとする当時の若手デザイナーたちが、施設案内のためのピクトグラムや、プログラムや会場案内図などの制作に組織的に取り組んだという。同展のようすは見本市展示会通信春季特集号の「オリンピック招致に向けて」でもお伝えする予定。
On February 13, "1964 Design project" opens in The Museum of Modern Art,Tokyo . Tokyo Olympic Games was not only the festival of sports but also the big design project which the postwar designers tackled with might and main. Young designers of those days including Kazumitsu Tanaka are said to have tackled systematically work of the pictogram for the facility guide, the program, and the hall map, etc. We are also scheduled to tell you the situation on the project in the "for Olympics bidding" on the spring special number of "Trade Fair Show Communication".