お尋ねの件。1か月か1か月半、最悪でも2か月はかけたくないのが私の本音です。今は、業者からの提案を待っている段階ですので、スケジュールに関してはまだ何とも言えません。なるべく急ぐように業者に催促はします。進捗はお知らせするようにします。ちなみにメールに書いてあった”topper ”と”s'th”って何ですか?
A matter of asking.One month or one and a half months, in the worst case i would like to take less than two months.For a stage waiting the suggestion from a supplier, I cannot say about the schedule at all now.I ask a supplier to hurry if possible.I inform you the progress.By the way, what are "topper" and "s'th" which were written on an email?
【長野】東京女子流 Newアルバム「Killing Me Softly」発売記念イベント ミニライブ&握手会東京女子流 Newアルバム「Killing Me Softly」発売記念イベント ミニライブ&握手会 開催日:2014年6月6日(金)時間:16:00~会場:松本パルコ 屋上特設会場イベント内容:ミニライブ&握手会■ミニライブ観覧方法観覧フリーとなり、どなたでもご覧頂けます。
TOKYO GIRL'S STYLE commemorating release new album "Killing Me Softly" event in NaganoTOKYO GIRL'S STYLE commemorating release new album "Killing Me Softly" event: mini live and handshake eventDate: June 6th, 2014Start: 16:00Location: PARCO Matsumoto, roof floor prepared for this eventEvent: mini live and handshake eventTo attend the mini live: free to attend
お問い合わせ先エイベックス・マーケティング株式会社0120-850095(平日のみ11:00~18:00)
Contactavex marketing Inc.TEL: +81 (0) 120 850095 (Only weekday 11:00-18:00)
ご連絡ありがとうございます。お手元に置いてくださるという事でありがとうございます。そして、ご不便をおかけした事、申し訳ありませんでした。当方が発送する際はそのような症状はありませんでした。いちお、購入した専門店にも確認してみます。何かわかれば再度ご連絡させて頂きます。宜しくお願い致します。
Thank you very much for contacting me.Thank you that you keep it by your side.And I am sorry to have caused inconvenience.When we sent it out, I did not confirm such symptom.I will inquire at the specialty store which I purchased about it.I will contact you again if I know further.Thank you in advance.