Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

maiko_nakamura (maiko_nakamura)

本人確認済み
1年以上前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ビジネス 医療
20 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)

プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。

外資系企業にて勤務時代に、社内文書、顧客向け文書の英日翻訳を行いました。
また、外国人マネージャーおよび家族の日本での生活全般をサポートするにあたり、
日常生活に必要な文書や書類の日英翻訳や通訳も行いました。
現在は、小学校にて学習支援を行っており、外国籍児童と家族の書類翻訳や通訳的な支援も行っています。
一方、今まで習得した英語の知識を生かすべく、メディカル分野やポストエディットを中心に英日翻訳を勉強しております。

ご興味をお持ちいただけましたら、お気軽にお問い合わせください。
誠心誠意対応させていただきますので、どうぞよろしくお願いいたします。

【実績】
・Conyacにてポストエディット案件

【学習歴】
・フェローアカデミー「中級メディカル」2024年1月修了
・フェローアカデミー「メディカル翻訳・同意文書」2024年1月修了
・フェローアカデミー「翻訳支援ツール(Phrase) 基本操作講習」2024年2月修了
・フェローアカデミー「ポストエディット演習(Xbench2.9使用)」2024年1月修了
・フェローアカデミー「上級メディカルゼミ」2024年4月〜受講中


【使用経験のあるCATツール】
・Phrase
・Xbench

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
英語 → 日本語 ビジネス 1年 PhraseやXbenchを使用する講座を受講したり、ポストエディットのお仕事を受注したりしております。
英語 → 日本語 医療 1年 翻訳学校でメディカル翻訳に特化した講座を受講したり、日ごろから医療系の書籍やニュースで知識を蓄えたりしております。

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Starter 英語 ≫ 日本語 1 0  / 0 0  / 0
Starter 日本語 ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0

稼働データ

稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
納品率
(納品数 / 受注数)
0 時間 / 月 100 % (1 / 1)