とてもうれしいメッセージありがとう。とてもしっかりとした日本語でびっくりしました。日本語だけでお返事しようかとも考えましたが、翻訳して頂いたものも併せて送付します。私はあなたの作品がとても好きです。まず写真が上手い。空気が澄んでいるとても良い写真を撮りつつ、センシティブな表現も素晴らしいなって思っています。
Thank you for your delightful message.I was really surprised at your reliable and steady Japanese!I thought I answer to you only by Japanese but I'll make a reply with English sentences I got translate.I really love your works.Your photos are excellent more than anything.You can take so nice photos making me feel in the clear air, and I also admire your sensitive expression.
ある時、読書をしていると起業家が社会に与える影響の大きさを痛感。雇われている人では決して味わうことができない苦しみや達成感を味わってみたくなりました。 すぐに会社を辞めて、一ヶ月間東南アジアを旅行。タイ、マレーシア、シンガポール、ベトナム、ラオス、カンボジアの計六カ国。特にタイ、ベトナムの成長には目覚しいものを感じました。現在は日本で埋もれている良い商品を海外のお客様へ販売しています。また、海外のいい商品を日本へ輸入しています。将来的にはアジアの国で起業する予定です。
Once when I was reading I keenly realized large scale effects on society by the entrepreneur.I got the urge to appreciate the anguish and the sense of achievement the employee has never gone through.I left the company on the spot and took a journey to Southeast Asia for one month.I visited Thailand, Malaysia,Singapore,Vietnam,Laos, and Cambodia, six countries in all.Especially I felt the growth of Thailand and Vietnam something remarkable.Now I deal in goods these are good but obscure in Japan.And I import fine foreign goods to Japan.I intend to start a business in Asia in the future.