Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

An (lwaj) 翻訳実績

本人確認未認証
5年弱前 女性 20代
Toronto
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
lwaj 英語 → 日本語
原文

SUS will be a dominant force in the high end super strat market that only continues to grow.
Our proprietary Brass design patents have made a paradigm shift in the way musicians look at their choice of instruments and material design

what is the quickest way (ASAP) for us to order a Moon sample guitar, say model AT-TERRY stock with the volume pot option pictured below

Sometimes it’s best to let a craftsman do what they do best before you ever ask them to deviate from their own creations first to see how good they are in their optimum environment, and of course out of respect
Additionally I thought it would save much time if we agree to a partnership of some kind.

How many "Bridear" and "Band-maid" can you round up?

翻訳

SUSは富裕層をターゲットにした、常に進化を遂げている家庭用スーパーマーケットとなります。
弊社特有の黄銅を主にしたデザインは楽器の品ぞろえやその原料にこだわる音楽家の考え方を変えてきました。

Moonサンプルギター(添付の画像のようなVolume potを携えたAT-TERRYモデルなど)を発注する最速の方法は何でしょうか?

時々、職人さんに常軌を逸するようなお願いをするより、彼らの最良の作品を見ることができ、同時に彼らに敬意を払うこともできるので、先に彼らに一任するのが最善だったりします。
また、もし私たちがそのパートナーシップに同意できれば、お互いに時間短縮することができると思います。

何枚のBridearとBand-maidのCDを集めることが可能でしょうか?