良いニュースを聞けて本当にうれしいよ。お父さんのトラブルは解決に向けて予定通り進んでる?ハーベスターのビジネスは日本の用意は終わってるから、今回行ったときにもう一度スケジュールと決済の方法、輸入の手続きに関することを打ち合わせさせてください。それを確認してすぐに送ります。セブの港で通関で止められて何か月もコンテナが保留されている事例が良くあるので、その辺の事を打ち合わせしたいです。ラニーにも今回会えますか?
I'm glad to hear the good news.Are you dealing with the trouble of your father smoothly as planned?The harvest business on the side of Japan is finished so please let me check again about the schedule and way of settlement and import procedures etc.I'll send to you when it is ready.It is common that the customs cannot go through the port of Sebu and the containers could be suspended, so I'd like to discuss with you on that issue.May I meet Lani this time?
日本で販売されているデアゴスティーニのMP4/4は全部で70号、MP4-23は全部で65号ある日本で販売されているので、説明書は日本語だ私は日本で販売されているデアゴスティーニの事はある程度分かるが、海外のデアゴスティーニの事は分からないリンク先のMP4-23は日本で販売されたMP4-23と同じものなのかは分からないもしも全く同じものなら海外の分を購入した方が君は得をする現在、私は○の在庫がありません○$で売却済君は○を必要と言っていたが、もう必要ない?必要なら教えて下さい
Those MP4/4 of De Agostini being sold in Japan are all No.70, and MP4-23 are all No.65. As for those are sold in Japan, their introductions are written in Japanese.I kind of know about De Agostini in Japan,but not abroad.From the link you sent me before, We can't know it MP4-23 sold in Japan is the same model sold abroad. If they are, you'd better purchase abroad since it's cheaper.At present, ○is out of stock.sold out for○$You said you'd needed○, didn't you?If necessarily, please let me know.I appreciate it very much.
メールを頂きましてありがとうございました。(ca.amazonexport.14.09.07@gmail.com)以外のメールで他のアカウントを作ってしまいました。それが(us.ca.amazon.m7@gmail.com)です。こちらのアカウント内(us.ca.amazon.m7@gmail.com)にはお支払い残高はありますでしょうか?
Thanks a lot for your mail.I've signed up another email address as an account for "us.ca.amazon.m7@gmail.com" besides "ca.amazonexport.14.09.07@gmail.com".Can you tell me if there is any record of balance of payments for the account "us.ca.amazon.m7@gmail.com"?