ご担当者様昨日、○○○をオーダーした(名前)と申します。お手数ですが、XXX と YYY のサンプルも一緒に同封して送って頂くことは可能でしょうか?ご返答頂けましたら幸いです。
Dear Sir/Madam,This is (名前) who ordered ◯◯◯ with you yesterday. Upon shipment of my order, could you please also include samples of XXX and YYY? Looking forward to your reply.
いつもお仕事を頑張ってくださりありがとうございます。あなたのお陰でシンガポールでの商売が拡大することができました。お陰様で、今期良い決算を迎えることができました。利益が出ましたので、多大な貢献をして頂いたレニーさんにボーナスを支給させて頂きます。本当にありがとう。これからもお互いが幸せになるよう益々頑張っていきましょう。身体に気をつけて、元気でいてくださいね。
Thank you for your zeal in work!Thanks to your efforts we were able to increase our sales in Singapore considerably.Thus, thanks to you, we could get very good accounts for this period. Since we got significant profits, we would like to grant a bonus to you, Lenny, who has contributed so much to this.We really appreciate it.Let's keep it up in the future and strive for mutual success and happiness!Take every care and good luck!
在留カードへの更新申請について【特別永住者以外の外国人住民の方】平成24年7月9日に外国人登録法が廃止されたことに伴い,中長期在留者(特別永住者以外の方)の方にはこれまでの「外国人登録証明書」にかわり「在留カード」が交付されることとなりました。お持ちの「外国人登録証明書」については一定期間,「在留カード」とみなされます。「外国人登録証明書(みなし在留カード)」をお持ちの方の更新手続きについては,大阪入国管理局で手続きを行う必要があります。
On Application for Renewal of Residence Card (for foreign citizens except special permanent residents)Due to the abolishment of Foreign Citizens Registration Law on 9 July 2012, mid- to long term residents (except special permanent residents) will be issued Resudent Cards instead of former Certificates of Alien Registration.For a certain period, Certificates of Alien Registration already in possession are regarded as Residence Cards.Individuals presently possessing a Certificate of Alien Registration (regarded as a Residence Card) need to undergo the re-issue procedure at Osaka Immigration Bureau.
図面の意図や作業目的が作業者に十分に伝わって(伝えて)いない指示書やマニュアル通りの仕事をしていますか?自分流で問題がないのでいつの間にか標準(習慣)となっている治工具の点検や作業場の整理整頓をしていますか?設備の最適条件出し、治工具類の精度点検、層別が不十分であるいつもと違う異常発生時は即打ち上げていますか?異常検出時の処置ルールが決まっていない、また“あいまい”である実際には水検工程を通っていないワークであったが、水検合格マークが付いていた。
Graph legends and the purpose of operations are not properly explained to or sufficiently understood by workersIs the work performed in accordance with instructions or manuals?Operations are carried out in a seemingly safe individual manner that eventually becomes a standard or habitAre tools regularly examined and the workplace organized?The equipment doesn't meet the optimal requirements, the tools are not properly examined for accuracy or stratifiedAre irregular situations escalated immediately?Rules for handling irregular findings are not set or ambiguousAlthough the work didn't follow the required water inspection flow, water inspection certification label was affixed.
特に管理上の対策は、「人手による作業はミスが起こる」という前提で工程設計、異常時の処置を決めておくことが大切です。また、作業者への教育・訓練・指導に際しては、作業指導のみならずその製・部品の機能やお客様の使われ方まで知ることが品質作り込みのキーになります。不良が発生する職場・人の共通点製・部品の構造、機能、使われ方を知っていますか?何のための部品か?要求品質は何か?が作業者まで浸透されていないお客の立場に立ったモノづくりがされていますか?図面・初品段階の検討不足
ln terms of management, it's highly important to presume that "Human operations are pregnant with error" when setting up a manufacturing plan and measures for extraordinary situations.Moreover, workers' instruction, training or coaching should not be limited to operational training alone. The key to high-quality production commitment is in getting them to consider the functions of the product in general and its parts, as well as the handling of the product by the customer. Common points of defect-generating workplaces and workers Are you aware of the structure, functions and usage of the product and its parts?What is this part for? What is the required quality? ― these points are not made clear to workersDo workers look at the manufacturing process though customers' eyes?Insufficient draft and first article inspection