One of Mapstr’s key selling points is that it isn’t bloated with features — it doesn’t try to be a social network, though, with the latest version to hit the App Store, there is a social element to it. You can share your favorite places with friends, which is a genuinely useful feature.Also, there’s a danger with apps such as this that they try to second-guess places you might like. Mapstr doesn’t try to be a recommendation engine — it’s all about letting you remember those little places that you loved at the time, though you could easily forget where they are or why you liked them.
Mapstrの重要なセールスポイントの一つは、機能が多すぎない点である。ソーシャルネットワークになろうとしてるわけではないが、App Storeでヒットの最新のバージョンを兼ね備え、ソーシャル面も持ち合わせている。例えば、好きな場所を、友人とシェアできるという、実に便利な機能をもっている。また、アプリには、利用者が好きかもしれない場所を推測しようとする危険な機能もあることがあるが、Mapstrはそのようなおすすめエンジンになろうとはしない。Mapstrは、利用者がどこにあるのかや、なぜ好きなのか簡単に忘れてしまうような、大好きなたくさんの場所を覚えておくためだけのアプリである。
Based out of Paris, with three employes working behind the scenes, Mapstr is close to finalizing a pre-seed round with 10 angel investors on board. Having investors in the mix, however, will obviously expedite the need to start monetizing — so how can an app such as this make cash without ruining the experience with ads or “promoted” places?The most obvious route would be to go freemium — charge for add-on “premium” features. And we’re told that this is the most likely option for the startup when it decides to start making money. A version for Android and the Web is also currently in the works, and should launch later this year.
舞台裏で働く3人の社員と、パリ郊外に会社を構え、Mapstrはエンジェル投資家と共に、pre-seed段階の完成に近づいている。投資を迷う投資家がいる中、明らかに収益化の開始の必要性に迅速に対応していくのだが、このようなアプリは、広告や「販促されている」場所での経験をだめにせずに、どのようにして資本を得ればいいのか?最も明らかな資金獲得ルートは、フリーミアムである。フリーミアムは、追加の「プレミアム」機能に料金を課すことである。そして、我々は、収益獲得を決意したスタートアップにとってはこれが一番現実的な選択肢であると言われた。Android及びWeb用のバージョンも、現在制作中であり、今年中にローンチされるはずである。
Mapstr isn’t the first company to create such an app — Pin Drop launched in the U.S. App Store last year, and it was a very similar proposition. But that was shuttered due to lack of funding, and had a U.K.-based team hired by the mighty Apple. Then there’s Citymaps, which offers similar functionality, but has a slew of extra features that make it more of a social network.By focusing purely on bookmarking, Mapstr could find some fans.
このようなアプリを最初に制作した会社はMapstrではない。Pin Dropが昨年米国のApp Storeで発売され、Mapstrと非常に似た計画であった。しかし、Pin Dropは、資金不足で会社を閉鎖し、その英国チームが巨大なApple社により雇われた。それから、同様の機能を提供するCitymapsもあるが、これは他にもたくさんの機能を持ち合わせているため、もっとソーシャルネットワーク寄りである。ブックマーク機能のみに焦点を当てているMapstrはきっとファンができるだろう。
The phone is also covered with a nanoparticle material inside and out, so it’s waterproof. When the phone is submerged, water enters the ports on the sides of the phone and covers the circuitboard inside. But even the board is covered with the nanoparticle treatment, so water molecules bounce off.Another innovation is a side-mounted fingerprint reader. My thumb fit over the side sensor far more naturally and ergonomically than it does over the front-bottom mounted sensor on my iPhone.The Turing phone does not use a standard USB port for power, as most other Android phones do. Instead it uses a 9-pin MagSafe power adapter.
電話は表も裏もナノ粒子で覆われているため、防水効果がある。電話が水中に落ちた際、水は電話の側面にある入口から入り込み、中にある配電盤に流れてしまう。しかし、配電盤までもがナノ粒子で覆われているため、水の分子が跳ね返されてしまうのだ。別の発明は、側面に取り付けられている指紋認証機能である。親指を側面にあるセンサーに置くと、iPhoneに取り付けられている表面の下部にあるセンサーの場合よりも、さらに自然にかつ人間工学に適したようにフィットする。Turing電話の充電には、他の多くのアンドロイド電話のような通常のUSBポートを使わず、9-pin MagSafe電力アダプタを使う。
If you import products into the EU from outside of the EU, the import VAT will be due for your Company if the Company acts as an importer of record. For this purpose, you will also need an EORI number that is a unique number used for communication with the Customs Authorities in the EU. Please find attached a fee quote for our assistance during VAT and EORI registration and for our VAT compliance services in the UK. Should you prefer to discuss the above and/or our fee quote via phone, please provide me with your phone number and your availability and I will call you.
EU外からEU内に商品を輸入する場合であって、会社が登記上の輸入者として行為する場合、VATが会社に課されます。この目的のため、EUの関税局とのやり取りに使われる専用のEORI番号も必要になります。VATとEORIの登録の間に提供する私達のアシスタント業務の見積もりと、イギリスにおける私達のVAT遵守に関して、添付の資料をご覧ください。上記及び/又は見積もりについて電話で話し合いたい場合は、電話番号とご都合のよろしい時間帯をお知らせください。こちらからお電話差し上げます。
Tips On Starting Up In Shenzhen From HAX General Partner Benjamin JoffeThis post is part of our series Say Hello To China’s Expat-preneurs, where we will talk to a mix of foreign founders and tech veterans who have tackled China’s growing tech space and won. Stay tuned over the coming three weeks as we talk to foreign founders from Beijing to Shenzhen about what it takes to thrive in China. You can follow our updates at @technodechina, or check back here for new stories in the series.
HAX ジェネラル・パートナーのBenjamin Joffe氏が提案する深圳市でのスタートアップするためのポイントこのポストはSay Hello To China's Expat-preneursシリーズの一部であり、このシリーズでは中国の成長する技術スペースに取り組み、成功した様々な外国人企業家や技術ベテランを私達がインタビューする。来る3週間は、中国で成功するために必要なことについて北京から深圳までの外国人企業家にインタビューをするので、お見逃しなく。私たちの更新は@technodechinaでフォローでき、又は、ここにまた戻ってきてシリーズに新しいストーリーが追加されたか確認することもできる。
According to recent Cisco studies, IoE (Internet of Everything) value will reach $19 trillion over the next decade. “Everything is getting connected and I thought it’s a huge opportunity, ” Joffe says. Being an expat-preneur himself, he is not only general partner at HAX, but also an angel investor and founder of +8* (Plus Eight Star) and is optimistic about the potential of local innovation. “I am always surprised by the new electronic gadget me or my friends discover in the Huaqiangbei markets or on Taobao. Quality and creativity are definitely up!“
最近のCiscoの研究によると、IoE(Internet of Everything)の価値は、10年後には19兆米ドルに達するだろう。Joffe氏は「すべての物が繋がっており、私はこれは非常に大きなチャンスだと思いました。」と述べた。彼自身が技術企業家であり、HAXのジェネラル・パートナーであるだけでなく、さらにはエンジェル投資家であり、かつ+8*(Plus Eight Star)の創設者でもある、Joffe氏は、現地開発の可能性について楽観的である。「いつ私や私の友達がHuaqiangbei市場やTaobaoで発見する新しい電子機器にいつも驚かされています。品質や創造性は確実に向上しています。」とJoffe氏は述べた。
Still, other foreign founders are hesitant to move the innovation process closer to China at this point. “For many, China is a mysterious black box and they cut corners in making deals, trying to go too fast,” Joffe points out. “Understanding where your IP is important, since it helps mitigate risks, as well as doing proper due diligence on partners.”
この時点においても、まだ、他の外国人企業家らは、中国に開発プロセスを移すことをためらっています。Joffe氏は、「多くの人にとって、中国はミステリアスなブラックボックスみたいで、中国人は取引する際に手抜きをしたり、急いで先へ先へ進めようとしたりします。」と指摘する。「IPがどこにあるのか把握しておくことはリスクを軽減する上で重要であり、またパートナーに対して適切なデューデリジェンスを行うことも同様に重要なことです。」
What do Shenzhen based expat-preneurs need? HAX based both in Shenzhen and Silicon Valley, Joffe believes one of the biggest cultural differences between Silicon Valley and Shenzen is that the former stands out for its “pay it forward” culture. “It comes partly from several generations of tech entrepreneurs reinvesting in the ecosystem and new generations,” Joffe explains. “It is starting to emerge in China with the newly minted millionaires from Alibaba, Tencent, Baidu and more.”
深圳に拠点を置く外国人企業家が必要なこととは?HAXは深圳とシリコンバレーの両方に拠点を置いており、Joffe氏は、シリコンバレーと深圳における最も大きな文化的な違いの一つは、シリコンバレーが「将来へ投資する」文化であることだ。「これは、エコシステムや新世代に再投資している技術企業家のいくつかの世代に部分的に起因しています。」とJoffe氏は説明する。「この文化は、AlibabaやTencentやBaidu等の新しく出現した億万長者らによって、中国でも現れ始めています。」とJoffe氏は続けた。
Another problem is that there is still little connection between foreign and local entrepreneurs. “It is improving and HAX is working on that too.” Joffe said. “There are many excellent engineers and scientists who could build global successes,” Joffe says. “Make sure you have the time to dedicate to it, that there is a market for you and learn fast.”
別の問題点は、外国人企業家と現地企業化の間の繋がりが未だ希薄なことだ。Joffe氏は「この問題点は改善されつつあり、HAXも取り組んでいます。」と述べた。「グローバルな成功を収めることができるであろう素晴らしいエンジニアや科学者がたくさんいます。」、「大事なことは、専念する時間を確保すること、あなたに合った市場があることを確認すること、迅速に学ぶことです。」とJoffe氏は述べた。