Liliana (lilianaduartev)

本人確認未認証
約4年前 女性 20代
Mérida, Yucatán
スペイン語 (ネイティブ) 英語 フランス語
ビジネス
お仕事を相談する(無料)

翻訳例

Business [英語 ≫ スペイン語]

原文

China’s request follows an outbreak that was traced to a chopping board used by a seller of imported salmon. The National Health Commission said there’s no evidence showing the fish is either the origin or intermediate host for the virus. Still, salmon was removed from supermarkets in major Chinese cities.

Soybean futures in Chicago traded little changed, after earlier sinking on reports that a Trump administration official described the U.S.-China trade deal as “over.” Futures quickly pared the declines after Trump aide Peter Navarro said his comments had “had nothing at all to do with the Phase I trade deal.” President Trump also said the deal is “fully intact.”

訳文

La solicitud de China se debe a un brote que fue asociado a una tabla para cortar usada por un vendedor de salmón importado. La Comisión Nacional de la Salud dijo que no hay evidencia que demuestre que el pescado es el origen o el huésped intermediario para el virus. Aún así, el salmón fue removido de los supermercados en las principales ciudades chinas.

Los futuros de la soya (haba de soya) en Chicago tuvieron poco cambio, después de un adelantado hundimiento por reportes de que un funcionario de la administración de Trump describió el acuerdo comercial U.S.- China como "terminado". Los futuros rápidamente redujeron su caída después de que el ayudante de Trump, Peter Navarro dijera que sus comentarios "no tenían absolutamente nada que ver con la Fase I del acuerdo comercial." El Presidente Trump también dijo que el trato está "completamente intacto."