ご苦労をおかけしておりますことをお詫び申し上げます。私のメールアドレスで手続きができない場合は、あなたのメールアドレスで手続きして下さい。すると、あなたのメールアドレスにギフト券が送信されますので、そのメールを添付して我々にお送りいただくか、そのメールに記載されている「ギフト券番号」を我々にご連絡下さい。「ギフト券番号」があれば、我々は入金手続きができますので、あなたの支払は完了します。
Ci rammarichiamo per il disagio che ha dovuto subire.Se non riesce a seguire la procedura, Le chiedo di effettuarla con il Suo indirizzo della mail. Così verà mandato il buono al Suo indirizzzo della mail. Le chiedo gentilmente di inoltrarci questa mail ricevuta, o ci comunichi il numero del buono.Poiché con il numero del buono possiamo iniziare le operazioni d'incasso, il Suo pagamento si sarà compiuto.
はじめまして。私の名前は高橋慶(たかはしけい)です。皆さんにお会いできて嬉しいです。今回の研修ではここで3カ月間働く予定ですので、よろしくお願いします。みなさん、僕のイタリア語が理解できますか?よかったです。昨日、youtubeで練習したかいがありました。
Piacere. Mi chiamo Kei Takahashi. ピアチェーレ。ミキアーモケイタカハシ。Sono lieto di conoscervi. Lavorerò qui per tre mesi per l'addestramento professionale. ソーノ リエート ディコノシェルヴィ。ラヴォレロ ペル トレメージクイペル ラッデストラメント プロフェッシオナーレ。Vi ringrazio anticipatamente per il vostro sostegno.ヴィ リングラツィオ アンティチパタメンテ ペル イル ヴォストロ ソステーニョ。Riuscite a capire il mio italiano?Bene, ne è valsa la pena studiarlo ieri a Youtube.リウッシーテ ア カピーレ イルミオ イタリアーノ?ベーネ。ネエ ヴァルサ ラ ペーナ ストゥディアールロ イエリ ア ユートゥーブ。
お客様へこの度は大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。1.到着遅延についてご注文商品は7月11日に発送手続きを完了しました。おそらくイタリアの税関で長い間足止めされていたのだと思います。その理由は私たちには把握できません。時々このようなことが起こり、私たちもとても残念な思いをします。2.関税について関税や手数料は税関が決めており、私たちは事前にそれを確認することができません。以前同じ商品を送った際は関税は全くかかりませんでした。ご要望の全額返金に対応させていただきます。
Ci rammarichiamo per il disagio che ha dovuto subire.1. Sulla ritardata consegna delle merciPer quanto riguarda il suo ordine abbiamo terminato tutta la procedura per la consegna l'11 luglio.Per cui supponiamo che abbiano tenuto l'oggetto per lungo tempo alla dogana in Italia.Noi non possiamo sapere il motivo ma ogni tanto succedono questi inconvenienti. Ci dispiace davvero tanto.2. Dazi doganaliDazi doganali e gli altri oneri doganali vengono aggiornati e calcolati in dogana e noi non possiamo avere queste informazioni anticipatamente in alcun modo.Ad esempio, precedentemente abbiamo avuto l'ordine dello stesso articolo ma i dazi doganali non sono stati applicati. Ci scusiamo di nuovo per l'inconveniente e Le rimborseremo la somma totale pagata da Lei.
まず体重計に乗ってすぐToniに報告します。このご恩は絶対に忘れません。次回お会いしたときにはイタリア語で会話ができることを目標に、日本に帰ったら学校を見つけてしっかり勉強を頑張ります。お二人がいつも海からFlaviaの家に戻る時に手をつなぐ姿を、よく後ろから隠れて写真を撮ってました。こんなに仲の良い素敵なご夫婦がこの世にいるんだと、日本に帰ったら私のママや友達に早速話しをします。どうかお二人とも、ご自愛下さい。幸せな時間をありがとうございました。改めてお礼申し上げます。敬具
Salirò subito sulla bilancia per pesarmi e dirò a Toni il risultato.Vi sarò grata per tutta la mia vita!Quando torno in Giappone troverò una scuola e studierò l'italiano, sperando, per la prossima volta che v'incontrerò, di poter parlare con voi in italiano.Quando tornavamo dal mare a casa di Flavia facevo di nascosto le foto di voi che camminavate con la mano nella mano. Quando torno in Giappone parlerò alla mia mamma e alle mie amiche che esistono un marito e moglie così splendi come voi in questo mondo. Abbiate cura di voi.Grazie per il momento pieno di felicità.Ringraziandovi di nuovo per la grande ospitalità porgo distinti saluti.
Calabroご夫婦へこの度はいろいろお世話になり、本当にありがとうございました。お二人のおかげで最高に楽しい時間を過ごすことができました。私がイタリア語を話せたらどんなに良かったことか。それができずとても残念で、申し訳ない気持ちでいっぱいです。それなのに食事など毎回気遣ってくれて心から感謝してます。今回いろんなところでパルミジャーノを食べましたが、ママの作るパルミジャーノが断トツ美味しかったです。毎回食事があまりにも美味しくて、心底感激しました。日本に帰ったら
Carissimi coniugi Calabro,Vi ringrazio col cuore per tutto quello che avete fatto per me.Grazie alla vostra ospitalità ho potuto trascorrere il bellissimo momento.Se avessi saluto parlare l'italiano!! Mi dispiace tanto per questo.Voglio ringraziare anche per il vostro pensiero perché eravate preoccupati per ogni pasto.Questa volta ho mangiato il parmigiano nei vari posti ma quello che fa la mamma era molto più buono.Ogni piatto era così buono che ero sempre commossa.Quando torno in Giappone,