元の翻訳 The size says "S." Is it designed for women?↵Or does it simply mean that it is just one size below "M" size?I'm a male myself. If it is for women, I just can't wear it.↵Please try to be precise on that.
修正後 The size says "S." What does that means?↵Does it mean it's designed for women, or does it simply mean one size below "M" size?I'm a man and would not be able to wear it if it is designed for women.↵So I would appreciate if you could give me precise answer on that.
元の翻訳 パーティションラブthe square brackets you are pointing totrying to fill the English words with your hintsI am a colored spring flower the beats that never stops "hide it hide it"wondering the beats could reach the next seat dear my teacher teach me what I don't know I don't wanna be a child anymore my teacher teach me what my friends don't know how can I tell my love to you?I wanna tell you パーティションラブ
修正後 パーティションラブThe blank square brackets you pointed atFilling it with English words by the hints from youThe inner feelings as our foreheads get closer together↵Has coloured my world like a blooming flower in the spring these beats that would never stop "hide it, oh how can I hide it"I just wish it would not overflow until the next seat My dear teacher Teach me gently what I don't know I want to get closer to you↵I don't want to be a child any more My dear teacher Teach me what my friends don't know How can I tell my love to you?This feeling, I want to let you knowパーティションラブ
元の翻訳 ph75904With the richness of first-person pronouns, that you could find orekko or bokukko these days appealing makes me wonder how unusual Japanese language is. It'd be a nice thing seeing all foreigners interested in orekko or bokukko once they pick up Japanese - such thoughts have brought a grin to my face recently.
修正後 ph75904With the richness of its first-person pronouns, if one day we found out that moe type of words such as orekko or bokukko became one of them, it would somehow make me wonder how unusual Japanese language is. But I think it'd be a nice thing to see foreigners, like you guys, get "moe"-tically interested in orekko or bokukko once you pick up Japanese - such thoughts have brought a grin to my face recently.
元の翻訳 the main human dispatch, outsourcing, moreover such as supporting the disabled hire, senior consultant dispatch etc. It is to create the opportunity of job for people who want to work.<a href="https://www.spool.co.jp/" target="_blank">Spool Inc.</a>。
修正後 In addition to dispatching temporary core staff, <a href="https://www.spool.co.jp/" target="_blank">S-Pool, Inc.</a> creates job opportunities for all job seekers, including support for employments of disabled people and dispatching of senior citizens as corporate advisers.