マイクさん先日の電話会議の際はお時間頂きありがとうございました。9月10日にA社と会議がありますが、例年A社に対して、当事業年度の監査計画について、あなたから説明して頂いていると昨年会議に参加した日本チームの鈴木さんと田中さんから伺いました。今年も同様に説明をお願いできますでしょうか。また、添付は昨年あなたのチームから頂いた資料です。今年も用意して頂けますでしょうか。来週の出張の際、あなたに会えるのを楽しみにしています。華子
Dear Mike,Thank you very much for your time at the telephone conference the other day. We have a meeting with Company A on September 10th. I've heard from Mr Tanaka and Suzuki from Japan team who attended the meeting last year, that you have explained about the audit plan in this business year for Company A as usual. Could we ask you to explain to us the same for this year please? Also, the attached material is sent to us from your team last year. Would it be possible to prepare it for this year again please?I am looking forward to seeing you on my business trip next week.Kind regards,Hanako
ウェブサイト内の私のプロフィールが、以前から少し誤った状態で掲載されているので修正をお願いします。正しくは以下のとおりです。
Please amend my profile in the website as it has been published with incorrect information.Following is my correct profile.
コーポ―レートカードの再アクティベーションありがとうございます。次回からあまり領収書を溜めず、こまめに伝票の処理をすることを心がけます。ご迷惑おかけしました。念の為、再度お伝えしておきます。先日ご連絡しました通り、本日は子供の小児科検診立ち合いや、各役所などで子供の書類上の手続きや申請を行います為、基本業務はリモートで社外から行います。新企画のデザインが幾つか出来あがっております。あとでメールにてデザイン画を送りますのでご確認ください。
Thank you for reactivating the corporate card. From next time, I will try to process the slips more often without piling up receipts. Just in case, I would like to let you know. As I contacted you the other day, since I will need to accompany my child for medical examination and I will do some necessary paperwork for the child in each authorities today, I will work remotely from outside of the company. Some designs for new planning has been completed. I will send the design images to you via e-mail later, so please check.
今日は打ち合わせでリッツカールトン大阪の期間限定クラブフロアにお邪魔してきました。 現在、34階にあるクラブラウンジは改装中。その期間中、37階のスイートルームの1室がクラブフロアとして開放されています。仮設と聞いていたのでどんな場所かなと思っていたのですが、想像以上の素敵空間! スイートルームらしい優雅な雰囲気と、大阪の街並みを一望できる窓からの眺め。改装が終わるまでの"仮設ラウンジ"と聞いていたのですが、一歩足を踏み入れた瞬間からすっかり好きになりました。
I went to visit the seasonal limited club lounge at The Ritz Carlton, Osaka for the meeting today. Currently, the club lounge on 34th floor is under refurbishment. While the refurbishment, a room at suite on 37th floor is open as a club floor.I was wondering how it's like as it's only temporary, but it's such a wonderful space more than expected!With luxurious atmosphere of the suite, and you can see the view of town landscape of Osaka from the window. Although I've heard it's only a temporary lounge until the refurbishment finishes, I've fallen in love completely from the moment I stepped in.
じつは昨日、T氏も同席してM部長と、あなたの事業のサポートをするにあたっての、現在私が抱えている仕事の再整理についてはなしました。M氏から貴方の仕事のサポートをしてくれと言われていた割には、M氏からの仕事が実際には未だに結構多くて、あなたのサポートに集中出来ていない事や、M氏が私に頼んだ事を忘れているなどの私の彼への文句も踏まえて色々とはなしました。あなたの業務をサポートするにあたっての邪魔になる雑務は、今後どんどん少なくすることに既に昨日彼から了解してもらってます。
I have spoken with M group leader in attendance of Mr T yesterday, and we talked about reorganising the work tasks I currctly deal with. Although I was told to support your work from Mr M, I haven't been able to concentrate to support you as actually the tasks Mr M has given me are still quite a lot. We also discussed about my complaint against him for the fact that Mr M forgot that he actually gave me those tasks. Yesterday, he agreed that he would reduce the amount of small duties which disturb me to support your work from now on.
競合他社の売上分析の為にPOSのデータを日本のチームと調べているのですが、各社の売上を構成する個別の玩具商品が解るデータが抽出できなくて難儀しております。個別の玩具商品が解るPOSのデータ等をお持ちでしたら共有していただけませんか?不動産会社から連絡があり、家の賃貸契約の更新時期が今年もやってきました。賃貸契約を更新したく思いますので宜しくお願いします。既に複数年住んでおり、この機会に少々修理/修繕して欲しい箇所があります。別途リクエスト内容を記しメールします。
With Japanese team, I have been trying to investigate the POS data for analyzing the sales of other rival companies, but I am struggling to extract the data which enable me to understand each toy products configuring each company sales. If you have the POS data with each toy products or similar, could you please share it with me?Estate agency has contacted me for lease extension of the house for this year. I would like to extend the lease please. I have already lived here a few years, and in this occasion, there are some places in the house I would like you to repair/fix a little. I will send you a separate e-mail regarding the request.
刀剣乱舞 イラストカード付きウエハースアニメやゲームで人気の「刀剣乱舞」のカード付きウエハースがコンビニで発売中。ウエハースとともに、登場キャラクターたちのイラストが描かれたクリアプラカードが1枚封入されている。カードに描かれているイラストは全24種類なので、どれが出るかお楽しみ。日本でしか買えない商品なのでまとめ買いもいいね。世界中のオタクのみんな、日本のコンビニへ走れ!ところで、これを買う人はウエハースにはあまり興味がないかもしれないが、、ウエハースももちろん美味しいよ。
Toukenranbu Wafers with illustration cardsWafers with cards of popular animation and game, 'Toukenranbu' are available in convenience stores. With the wafer, a clear plastic card with illustration of the characters is enclosed. There are total of 24 different kind of illustrations on the cards, and it's a surprise to see which one you get. As you can only get the item in Japan, it's good to get them a bunch. Every Otaku in the world, go run to the convenience stores in Japan! By the way, people who buy this item might not be interested in the wafer, but of course the wafer is also delicious!
大変長くお待たせしてしまい、申し訳ありませんでした。AAAというタイトルで出品しました。その画像の2枚目にフィギュアの外箱の画像をアップしています。それを確認ください。また、発送までの期間が一週間程度かかる可能性があります。(もちろん、できるだけ早く発送できるように努力します。)ご了承いただけますか?商品に間違いがなく、ハンドリングタイムにもご了承頂けるようでしたら、ご購入をお願いします。それでは、よろしくお願いします。
I am sorry to keep you waiting long time. I have submitted it with the title, AAA.I uploaded the image of box of the figure in the second photo. Please check. It might take about one week for the product to be dispatched. (Of course, I will make an effort to dispatch it as soon as possible.)Would it be fine for you please?If you are happy with the item and preparation time, please go ahead with the purchase.Kind regards,
本日現在の東京本社からのNY会議への参加者のリストです。各人の宿泊予約などはすでに、日本で行っているため、おそらく不要だと思われますが、念の為現在彼らの滞在日程と共に確認中ですので、いましばらくお待ちください。一応確認ですが、私のホテルは既に予約済み、NYまでの往復飛行機チケットはEgenciaで取得すればいいんですよね?
Here's a current updated list of attendees from Tokyo headquarter to the conference in NY for today.For accommodation reservations, we have been dealing with it in Japan and we do not need to bother you. However, please wait for a moment as we are checking their itineraries just in case.Just for checking - my hotel has been already reserved, and shall I reserve my flight tickets to NY with the Egencia?
全体的に使用感はほとんど感じません全体的に使用感は少なく、状態がよいですキズや汚れや金属部分のくすみなどございますが、中古品としては綺麗な外観で動作良好ですキズや汚れや金属部分のくすみなど使用感はありますが動作は良好キズなどの使用感がありますが演奏上の問題はありません金属パーツにメッキ剥がれがあります金属パーツにサビがあります金属パーツにくすみ、小キズなどがあります本体に塗装焼けがあります若干穴に削れがあります打痕があります錆が出ている箇所がありますが、演奏上問題ありません
Overall, you do not see mush that it has been used.Overall, it is good condition with less 'used' looking.There are a scratch, dirt and a bit of dullness on the metal part, but as a second hand product, it looks clean and plays well.It plays well even though there are scratches, dirt and dullness on the metal part.Although it has been used and there are some scratches, there's no problem for playing the instrument.There is a plating peeled on the metal part.The metal part is a bit rusty.There are some dullness and small scratch on the metal part.There is a paint unevenness on the main body.There's a slight scrape in the hole.There is a dent.Some parts are rusty, but there is no problem for playing the instrument.
メールを再送します。私のホームリーブに関する航空券の予約の変更はその後、どうなったのでしょうか?
I e-mail you again. Could you advise for what has happened to the flight reservation change regarding my home leave please?