・4/2(土)TOKYO FM「JA全農COUNTDOWN JAPAN」生出演JFN38局ネットでO.A!!TOKYO FM「JA全農COUNTDOWN JAPAN」に生出演します。TOKYO FM渋谷スペイン坂スタジオからの生放送です。日時:4/2(土)13:00~13:55詳しくは番組HPをご覧ください。番組ホームページ→ http://www.tfm.co.jp/cdj/
・4/2(土)TOKYO FM「JA전농COUNTDOWN JAPAN」출연JFN38국 인터넷으로 생방송!! TOKYO FM「JA전농COUNTDOWN JAPAN」에 출연합니다.TOKYO FM시부야 스페인자카 스튜디오로부터 생방송으로 진행됩니다.일시:4/2(土)13:00~13:55상세한 사항은 방송 홈페이지를 확인해 주세요방송홈페이지 → http://www.tfm.co.jp/cdj/
・4/2(土) J-WAVE「J-POP SATURDAY」生出演J-WAVE「J-POP SATURDAY」(毎週土曜15:00-17:00) 内のコーナー「J'S CONNECTION」に出演決定!※15時15分頃出演予定。http://www.j-wave.co.jp/original/jpopsaturday/
・4/2(토) J-WAVE「J-POP SATURDAY」출연J-WAVE「J-POP SATURDAY」(매주토요일 15:00-17:00) 코너인 「J'S CONNECTION」에 출연 결정!※15시15분경 출연예정。http://www.j-wave.co.jp/original/jpopsaturday/
『ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2014-2015 $$00002$$ Cirque de Minuit』『ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2014-2015 $$00002$$ Cirque de Minuit』浜崎あゆみ史上最高のカウントダウン・ライヴ!すでに年末の風物詩となった、聖地・代々木第一体育館での究極のエンタテインメント・ショウの大晦日公演を完全収録。
『AYUMI HAMASAKIi COUNTDOWN LIVE 2014-2015 $$00002$$ Cirque de Minuit』『AYUMI HAMASAKI COUNTDOWN LIVE 2014-2015 $$00002$$ Cirque de Minuit』하마사키아유미 역사상 최대 카운트다운 라이브!이미 연말 연례행사가 되어버린, 성지, 요요기제1체육관에서 궁극의 엔터테이먼트 쇼의 한해의 마지막날의 공연을 빠짐없이 담았습니다.
「真夜中のサーカス」をテーマにショウスタイルを突き詰めた“浜崎あゆみ一座”にしか生み出すことのできない、もはやライヴの域を超えた感動の一大絵巻。これまでライヴでほとんど歌唱されなかった名曲「Duty」や、12月発売の新曲「Zutto...」「Last minute」「Walk」、宇多田ヒカルのカヴァー「Movin' on without you」などを初披露!
「한밤중의 서커스」를 테마로한 쇼 스타일을 극한까지 이끌어낸 "AYUMI HAMASAKI라이브"에서 밖에 볼 수 없는, 이미 라이브의 영역을 뛰어넘은 감동의 대서사시. 이제까지의 라이브에서는 들을 수 없었던 명곡 「Duty」나, 12월 말매의 신곡 「Zutto...」「Last minute」「Walk」、우타타히카루가 부른 「Movin' on without you」의 리메이크곡등을 처음으로 공개합니다.
ayu自身が命綱無しで挑んだエアリアル・パフォーマンスや、2015年の幕開けを感動のメッセージと共に迎えるカウントダウンの瞬間など、このライヴでしか観ることのできないファン必見の貴重な映像満載!!『ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2014-2015 $$00010$$ Cirque de Minuit』 特集ページ >>
AYUMI HAMASAKI 스스로 안전장치 없이 뛰어든 에어리얼 퍼포먼스나, 2015년의 시작을 감동의 메시지와 함께 맞이 하는 카운트다운의 순간등, 이 라이브에서밖에 볼 수 없는 팬이 반드시 봐야하는 귀중한 영상으로 가득!!『AYUMI HAMASAKI COUNTDOWN LIVE 2014-2015 $$00010$$ Cirque de Minuit』 특집페이지 >>
AWAでは冬に聴きたいayuの曲を投稿する「あなたのayuの冬ベス教えて!AWAシェアキャンペーン!」も開催中! ■詳しくはAWA https://awa-official.themedia.jp/posts/394930 ■キャンペーン期間2015年12月25日(金)18:00~2016年1月4日(月)23:59
AWA에서는 겨울에 듣고싶은 ayu의 곡을 투고하는「당신이 생각하는 ayu의 겨울베스트곡을 알려줘! AWA공유 캠페인!」도 개최중입니다!■상세한 내용은 아래의 주소를 참고해주세요.AWA https://awa-official.themedia.jp/posts/394930■캠페인 기간2015年12月25日(金)18:00~2016年1月4日(月)23:59
⑸販売開始時期及び販売に係る問合せ先販売開始時期及び販売に係る問合せ先 事業者 商品概要 販売開始時期 問い合わせ先 株式会社ジェイアール東海ツアーズ 京都御苑及び宗忠神社の見学や昼食(六盛)を含めた企画 販売価格:3万円程度(東京駅発の場合) 2/18(木曜日) ぷらっと旅・ コールセンター TEL: 0120-945-355又は03-6860-1080株式会社JTB国内
(5)판매개시 시기를 비롯하여 판매에 관련한 문의처판매개시 시기를 비롯하여 판매에 관련한 문의처사업자 상품개요 판매개시시기 문의처주식회사 JR동해투어즈 교토교엔 혹은, 무네타다신사의 견학이나 점심식사 (로쿠세이) 를 포함한 기획판매가격 : 3만엔 정도 (동경역출발의 경우) 2/18(목요일) 플랫여행・콜센터TEL : 0120-945-355또는 03-6860-1080주식회사 JTB
旅行企画 醍醐寺及び石山寺(又は三井寺)の見学や昼食(調整中)を含めた企画 販売価格:2万円程度 3月上旬 JTB西日本京都支店 TEL: 075-365-7720 WEB:(今後掲載予定) http://opt.jtb.co.jp/kokunai_opt/ 京阪バス株式会社 (京都定期観光バス) 市内伝統工芸施設見学(調整中)や昼食(白梅又は豆信)を含めた企画 販売価格:2万円程度 3月上旬 経営企画室(観光担当)
여행기획 다이고지(醍醐寺)를 비롯하여 이시야마데라(石山寺)(또는 미이데라(三井寺))의 견학과 점심식사 (조정중)를 포함한 기획판매가격 : 2만엔정도, 3월상순 JTB서일본교토지점TEL : 075-365-7720WEB:(이후 게재 예정) http://opt.jtb.co.jp/kokunai_opt/케이한버스주식회사(교토정기관광버스) 시내 전통 공예시설 견학 (조정중)과 점심식사 (시라우메 또는 마메신) 을 포함한 기획판매가격 : 2만엔정도 3월상순 경영기획실 (관광담당)
「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」初回盤封入連動キャンペーン特典内容決定!2015年12月16日「Choreo Chronicle 2012-2015 Plus」の初回盤に封入されているシリアルコードと、2016年2月10日発売「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」の初回盤に封入されているシリアルコードの2種類で、トークイベント・オリジナルグッズなど豪華特典に応募いただけます!
「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」초회판 연동 캠페인 특전 내용이 결정되었습니다!2015년 12월 16일「Choreo Chronicle 2012-2015 Plus」의 초회판에 동봉 된 시리얼 코드와, 2016년 2월 10일 발매될 「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」의 초회판에 동봉 될 예정인 시리얼 코드 2종류로, 토크이벤트 오리지날 상품등 호화특전에 응모를 할 수 있습니다!
■豪華特典 A賞:スペシャルトークイベント 120名様招待 「FEVER」ライブ映像(スペシャルエディション)を上映しながら 三浦大知本人が語るスペシャルイベントです。 日程:2016年3月5日(土) 場所:東京都内某所 *詳細は当選者にご案内いたします B賞:オリジナルグッズ 50名様 ■応募期間 2016年2月9日(火)正午~2016年2月22日(月)正午
■호화특전 A상:스페셜 토크 이벤트 120분 초대 「FEVER」라이브영상(스페셜에디션)을 상영하면서 DAICHI MIURA 본인이 직접 이야기를 하는 스페셜 이벤트 입니다. 일정:2016년3월5일(토요일) 장소:도쿄부 *상세한 내용은 당선자에게만 안내될 예정입니다. B상:오리지널 상품 50명 ■응모기한 2016년2월9일(화요일)오후12시 ~ 2016년2월22일(월요일)오후 12시까지
■応募方法2015年12月16日「Choreo Chronicle 2012-2015 Plus」の初回盤に封入されているシリアルコードと、2016年2月10日発売「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」の初回盤に封入されているシリアルコード2種類にて特設サイトにアクセスいただき、必要事項をご入力の上、ご希望の賞を選択してご応募ください。※シリアルコード2種類で1口のご応募が可能となります。
■응모방법2015년12월16일「Choreo Chronicle 2012-2015 Plus」의 초회판에 동봉되어진 시리얼 코드와, 2016년 2월 10일에 발매인「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」의 초회판에 동봉 되어있는 시리얼 코드 2종류로 특설 사이트에 접속하시어, 필요한 사항들을 입력 하신 뒤, 원하시는 상품을 선택하여 응모해주시기 바랍니다.※시리얼 코드는 2종류로 1개당 한가지 상품에만 응모가 가능합니다.
特設サイト http://avex.jp/daichi/cc-live-campaign/ ※シリアルコード2種類で1口のご応募が可能となります。 【キャンペーンご応募参加に関して】■当選に関して<A賞>抽選の当落は、ご当選者のみにイベント実施1週間前に当選メールにてのご案内を予定しております。※当選メールの受信ができる様、ドメイン指定受信を設定されている場合は「@avex.jp」の設定をお願いします。
특설사이트 http://avex.jp/daichi/cc-live-campaign/ ※시리얼 코드는 2종류로 1개당 하나의 상품에만 응모가 가능합니다.【캠페인 응모참가에 대하여】■당첨 될 경우<A상>추첨의 당락은, 당첨자에게 이벤트 실시 1주일전에 당첨 메일을 통해 안내 되어질 예정입니다.※당첨 메일을 받으 실 수 있도록, 도메인지정 수신설정을 하고 계신경우에는 「@avex.jp」를 설정해주시기 바랍니다.
<B賞>特典の発送をもって代えさせていただきます。ご登録のご住所へ4月中に特典を発送いたします。 ■A賞イベントに関する注意事項※お客様、アーティストの安全を第一に考え、防犯上、手荷物検査、手荷物一時預かりをさせて頂く場合がございます。※携帯電話・ビデオカメラ等による録音・録画・撮影は一切禁止となります。※やむをえない事情により、急遽イベント内容が変更、中止になる場合がございます。 その際、商品の返品・払い戻しは行いませんので予めご了承下さい。
<B상>당첨 여부는 상품배송을 통해 안내되어질 예정입니다.등록하신 주소에 4월중에 상품을 발송해드리겠습니다.■A상 이벤트에 대한 주의사항※손님과 아티스트에 대한 안전을 가장 우선시 하고 있고, 보안상, 가지고계신 물건의 검사 및 맡겨야 하실 경우가 있습니다.※휴대전화 및 비디오카메라등을 이용한 녹음, 녹화, 촬영은 일체 금지하고 있습니다.※불가피한 상황이 발생 할 경우, 이벤트의 내용이 변경되거나, 중지 될 수 있습니다. 이런 경우, 상품의 반품이나 환불은 진행 되지 않기 때문에 이점 각별히 유의하시기 바랍니다.
※本イベントに関しましてはご当選者のみのご参加となります、3歳以上の方の同伴は禁止とさせていただきます。※当日、ご当選者様のご本人様確認をさせて頂きます。本人と証明できる身分証明書をご持参ください。ご本人様と確認が出来なかった場合はご入場出来ません。(運転免許証・パスポート・住民基本台帳カード・学生証・保険証・住民票・クレジットカード)※当日撮影が入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性がございますので、予めご了承ください。
※본 이벤트에 참가 가능한 분은 당선자만 참가가 가능합니다. 3세 이상의 동반참석은 금지하고 있습니다.※당일, 당첨자 본인 확인을 위해 본인 확인이 가능한 신분증명서를 지참해주시기 바랍니다. 본인이라는 확인이 되지 않을 경우, 입장에 제한이 있을 수 있습니다.(면허증, 여권, 주민기본대장카드, 학생증, 보험증, 주민등록증, 신용카드)※당일 행사 촬영이 있을 수 있습니다. 참여하신 분들의 모습이 촬영 될 가능성이 있기 때문에, 이점 많은 양해 부탁 드립니다.
※キャラクター、写真、有名人の肖像、企業・商品ロゴ等の著作権、肖像・パブリシティー権、商標権その他各種権利を侵害する内容の自作応援グッズ(ボード等)を会場内に持ち込み、使用する事はおやめください。※当日の状況により、お待たせしてしまう場合がございます。遅くなってしまった場合の交通費、宿泊費は保障出来ません。 また、ご本人様都合による不参加の場合、商品代金の返金も出来ませんので、予めご了承下さい。
※ 캐릭터, 사진, 유명인의 초상, 기업・상품로고 등의 저작권, 초상・퍼블리시티권, 상표권등, 그 외에도 각 권리를 침해하는 내용의 자작응원상품 (보드등)을 회장내로 반입하실 수 없으며, 사용 또한 하실 수 없습니다.※ 행사 당일 상황에 따라, 공연이 지연 될 수도 있습니다. 지연에 따른 교통비, 숙박비는 일체 보상하지 않습니다. 또한, 본인의 사정에 따른 불참의 경우, 상품대금의 반환은 일체 금하고 있기 때문에, 이용에 각별히 유의하시기 바랍니다.
※当日は係員およびスタッフの指示および注意事項に従ってください。指示に従わない場合、参加をお断りすることがあります。指示に従わなかった結果、混乱や事故が起こっても、主催者側は一切責任をとることができません。 ■共通注意事項※シリアルコード2種類で1口のご応募が可能となります。※当選メールの受信ができる様、ドメイン指定受信を設定されている場合は「@avex.jp」の設定をお願いします。 また、その際イベントの注意事項を必ずお守りいただきますようお願いします。
※ 행사 당일, 스탭의 지시를 비롯하여 안내하는 주의사항에 따라 주시기 바랍니다. 지시를 불이행 할 경우, 강제퇴장 조치가 진행 될 수 있습니다. 지시에 따르지 않음으로 인해 발생하는 혼란이나 사고등에 대해서는, 주최측은 일절 책임을 지지 않습니다.■공통주의사항※시리얼 코드2종류로 하나의 응모만이 가능합니다.※당선 메일을 수신할 수 있도록, 도메인 지정수신으로 설정하신 분에 한하여 「@avex.jp」의 설정을 부탁 드립니다. 또한, 이벤트 주의항목을 반드시 지켜주시길 부탁 드립니다.
※応募完了後、当選発表前に端末の機種変更、メールアドレスの変更をしてしまうと当選メールが届きません。 また、機種変更にて失効した場合でも当選メールの再送及び保証はできませんのであらかじめご了承ください。※申込後の変更、キャンセルは出来ませんのでお間違えのないよう、ご入力下さい。※応募完了後の応募内容の確認、修正は出来ません。※アクセス集中の際は時間をおいて再度お試しください、先着順ではございません。※当落に関するお問い合わせにはご対応出来ません。
※ 응모완료 후, 당첨자발표전에 단말기 기종변경, 메일주소의 변경등이 발생할 경우, 당첨메일을 받으실 수 없습니다. 또한, 기종변경으로 당첨자 자격이 사라질 경우에도 당첨메일의 재 발송 및 보증은 할 수 없기 때문에 다시한번 주의하시길 바랍니다.※ 신청후의 변경, 취소는 불가능하기 때문에 틀린것이 없는지 재차 확인하시어 입력해 주시면 감사하겠습니다.※ 응모완료후의 응모내용의 확인, 수정은 불가능 합니다.※ 선착순으로 당첨되는것이 아니기 때문에, 신청자가 몰릴 경우에는 시간을 두고 다시한번 응모해 주시기 바랍니다.※ 당락 여부에 대한 문의는 받지 않고 있습니다.
※シリアルコードは破棄せずに大切に保管して下さい。シリアルコードはいかなる理由に関わらず、再発行不可となります。※未成年の方は保護者の同意を得た上でご応募下さい。未成年の方がご応募された場合は、 保護者の同意を得た上でご応募されたものとみなします。※諸事情により実施日の変更や、またイベントが中止となる場合がございます、 その際、商品の返品・払い戻し、交通費の保証等は行いませんので予めご了承下さい。
※시리얼 코드는 파손되지 않게 보관해주시기 바랍니다. 시리얼 코드는 어떤 경우에도 재발행 되지 않습니다.※ 미성녕의 경우, 보호자의 동의가 있어야 응모가 가능합니다. 미성년이신 분이 응모하실 경우에는 보호자의 동의를 얻은 뒤 응모 하신것으로 간주하겠습니다.※ 여러 사정으로 인해 실시일의 변경이나, 이벤트가 중지될 경우가 있습니다. 이때에는, 상품의 반품 ・ 환불, 교통비의 보증등은 진행되지 않기 때문에 이용에 유의하시기 바랍니다.
アパート名:プルス塚本セイ住所:大阪府大阪市淀川区塚本三丁目4-3 塚本駅です。改札を通りすぎて左に曲がります。改札を出て左を向いた所です。まっすぐ行きましょう。 外に出ると商店街の入口があります。お店を見ながら行きましょう。これが商店街の中です。優しい商店主がたくさんいます。 小さな交差点を二回横断します。 突き当りを左に曲がります。小さな交差点を2つ渡ります。大きな道路に出ます。これは「淀川通り」です。横断歩道を渡って右に曲がって下さい。
아파트 명 : プルス塚本セイ (펄스 츠카모토세이)주소 : 오사카부 오사카시 요도가와구 츠카모토 삼정목 4-3츠카모토역 입니다.개찰구를 나와 왼쪽으로 가십시오.개찰구를 나와 왼쪽으로 나온 곳 입니다.이 방향으로 쭉 가시면 됩니다.밖으로 나오면 상점가의 입구가 있습니다.가게를 둘러보면서 지나 오시면 됩니다.여기가, 상점가의 중심입니다.친절한 상인분들이 많이 계십니다.작은 교차로를 2번 건너세요.막다른곳에서 왼쪽으로 가십시오.좁은 교차로를 2개 지나갑니다.큰 도로가 나옵니다.이것이 「요도가와 거리」입니다.횡단보도를 지나 오른쪽으로 가십시오.
100メートル歩くと大きなガソリンスタンドがあります。隣がアパートです。今日からここが貴方の家。 貴方はアパートの入り口に自転車置き場を見るでしょう。もし貴方が自転車を必要とするなら2台の貸出自転車を使うことができます。自転車には部屋番号が書いてあります。場所を確認しておいてください。 さあ部屋のカギを取りましょう。左に◯回☓ 右に△回☆で扉が開きます。カギを取り出して下さい。取り出したカギを挿して回すと自動ドアが開きます。ゆっくりお休み下さい。お疲れ様でした!!
100미터 정도 걸어가면 큰 주 유소가 있습니다.그 옆에 있는 아파트 입니다.오늘부터 여기가 귀하가 생활할 곳 입니다.귀하가 아파트 입구에 들어서면, 자전거 주차장을 보게 될 것입니다.저희 아파트에서는 자전거를 필요로 하는 분이 계시다면 2대의 자전거를 빌려드리고 있습니다.자전거에는 방 번호가 적혀 있습니다.위치를 확안해두시기 바랍니다.그럼, 방의 열쇠를 가지러 갑시다.왼쪽으로 ◯회x 오른쪽으로 △회☆으로 문이 열립니다.열쇠를 꺼내주세요.꺼내신 열쇠를 구멍에 넣고 돌리면 자동문이 열립니다.그럼 편히 쉬십시오.고생하셨습니다!!