Commerce-related content — or “comtent,” as Skimlinks like to call it — describes content designed for the sole purpose of generating revenue, such as buying guides, product reviews, “get the look” articles, vouchers, deals, sales, and product or service-focused list articles.So why are consumers moving to the computer when it comes time to purchase a product?
コマース関連コンテントもしくはスキムリンクスが称えるように「コムテント」とは、利益創出という唯一の目的だけの為に考えられたコンテントのことを指す。その中に、販売案内本、商品レビュー、人目を引く記事、バウチャー、取引、セールス、またはある商品やサービスを中心としたリストなどのようなコンテントが挙げられる。それでは、いざ商品を購入する時になったら、お客さんがパソコンへ移動してしまうのは何故でしょうか。
Two amazing and viable options for PopUp Immo, but to grow in these markets we’re definitely going to need more resources, especially local talent.What about competition? I imagine there’s an increasing number of startups in this space?We’re really keeping our eye on the competition, particularly one in the UK that recently raised a lot of money and one in the US. So far, however, we have been able to do with few resources what our competitors have done with a lot more. I want to very quickly build on the interest we’re getting from increasingly large brands, as well expand to new markets such as London and East Asia, where we want to have the first advantage there.
PopUP Immoが利用できる素晴らしくて、成功に導く2つのオプションだけれども、そのような市場で成長するために、我々には、リソースを高める必要があります。特に、才能ある現地の人材などです。競争相手はどうですか。この分野で活動しているスタートアップの数が増やして行くのではないかと思っています。我々は、大きな資金を集めたイギリスのとアメリカを含め、競争相手に注目しています。とにかく、今まで小さいリソースを持っているわれわれは、より大きなリソースを持っている競争相手と同じような実績があります。大きくなっているブランドからの注目を早く利用し、それを基にして、ロンドンや東アジアという新たな市場へ進出していきたいと希望しています。そこに先行者利益をとることを目指しています。
I'm leaving the country for vacation and want to bring the watch...is it possible for you to send it faster so I can bring it? How much if it's possible...thanks
休みに国を出る予定があるが、時計を持って行きたいです。持って行けるようにもっと早く送ってくれませんか。可能だったら、いくらですか。 有難うございます。