I can give you a @@ for $400 plus $30 for the shipping . I also have a @@ with a Whole Food Recipes Cookbook for the price of $ 465, The colors are White , Black , Red and Platinum. I can ship the items only on you confirmed by PayPal shipping address . So , before buying make sure that your address is confirmed .And can you please give me your email .
@@は$400でお求めいただけます。送料は$30です。@@ですが、こちらでは"Whole Food Recipes Cookbook"という自然のままの食材を使ったレシピ本をお付けしたものもあり、そちらは$465です。色はホワイト、ブラック、レッド、プラチナからお選びいただけます。PayPalの発送先住所が確認された段階で商品を発送いたします。つきましては、ご購入の前に送付先の住所が確認済みであることをお確かめください。またそちらのメールアドレスをお知らせください。
前回の注文では、ODC30の方を送ってくれてありがとう。日本では、現在、ODC20の方が、売れ行きが悪くなっています。そこで、今後はODC30の方を販売していくつもりです。今回も前回と同じ値段でODC30の方を20台送ってもらうことは可能でしょうか?もし可能であればすぐに注文したいと考えております。それから、ケーブルの不良が多いので、予備のケーブルも欲しいです。
Thank you for your prompt shipment of ODC30 on our previous order.The sale of ODC20 has gotten slow down in Japan recently.Therefore we now shift our focus on promoting ODC30.With the same price as previous order, is it possible to send us 20 (twenty) units of ODC30? If so, we would like to order them as soon as possible.We also found many cables in unsatisfactory condition, so we would like to have some back-up cables as well.
写真受け取りました。どうもありがとう。サイトにある2つの動画の字幕が入っていないバージョンを頂けませんか?
Received the photos. Thank you very much.Can I have those 2 movies without the subtitles on your website?
I'm sorry, but the lowest I would consider listing it as a Buy It Now would be $800.00. If this is still too high for you, I understand, and I encourage you to follow the auction and see if you can win it at a price you are more comfortable with.
申し訳ありませんが、「今すぐ購入(But It Now)」の際の販売価格の下限は$800にさせていただいております。高いとお感じになるかも知れませんが、そのお気持ちもよくわかります。その場合は、どうかオークションに参加して、お支払いに無理のない価格で落札できるかお試しください。
All except Hunt "move on" as he takes it upon himself to act as a psychopomp or "ferryman", to all of his officers, helping them on their way to The Railway Arms (their euphemism for Heaven).Gene returns to his office where a newly dead officer arrives, demanding his iPhone (implying that he is from the present) and asking where his office has gone, in a very similar manner to the arrival of Sam Tyler (John Simm) in the first episode of Life on Mars. In fact Gene's last words - 'A word in your shell-like, pal' - are the same as his first words to Sam Tyler in the first episode of Life on Mars.
他の登場人物が次へ進む中、ジーン・ハントだけは自らに「冥界への案内人」の役目を与え、他の警官らをレイルウエイ・アームズ・パブという名の天国へ導くのだった。ジーンがオフィスに戻ると、そこには新しい警官が来ていた。自分のiPhoneを出せと要求しているところを見ると、現代から来たようである。自分のオフィスはどこかとも聞いている。これは「時空刑事1973」の第1話でJohn Simm扮するサム・タイラーの登場シーンと似ている。実は、ジーン・ハントの最期のセリフ「お前に話がある」は、この「時空刑事1973」の第1話で、ジーンがサムに最初にかけた言葉と同じである。