Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

kerokichi 翻訳実績

本人確認済み
約10年前 男性 50代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 ポルトガル語 (ブラジル)
文学 文化 ビジネス
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
kerokichi 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Just so you know. I know for a fact that you have not shipped the 95' because there is no shipping on the weekend. If you want to do the right thing I will accept to do the deal. If not I will have to leave you terrible feedback on eBay and tell everyone what happened. You can either sell me the guitar and do the correct thing or ruin a lot of business opportunities here. Think about it.

I have over 68,000 followers on facebook. I can give you great publicity and have thousands of people "like" your pictures and guitars or I can let 68,000 people know not to do business with you.
I am not the person you want to make angry in the guitar business

翻訳

一言申し上げますが、あなたが95を出荷しなかったことを私は確かに知っています。週末には出荷がなかったのですから。あなたが正しいことをしようとするならば、私は取引を受け入れましょう。さもなければ、私はeBayに最低の評価を残して、何が起こったのかをみんなに知らせてあげます。あなたができるのは、私にギターを売って正しいことをするか、多くのビジネスチャンスを失うか、どちらかです。考えてください。

私のフェイスブックには68,000人以上のフォロワーがいます。素晴らしい宣伝をしてあげて、何千人もの人があなたの絵とギターに「いいね」と言わせることもできますし、68,000人にあなたと取引すべきでないと知らせることもできます。
私は、あなたがギターの取引で怒らせてよいような人ではないのですよ。

kerokichi 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Everything you just said was a lie, I don't believe the dishonor of your people. That is not good business. And what goes around comes around. If you guys were making just a buy it now for me why did you take the time to remove the pictures and description? That would have taken more time then just relisting it as a buy it now. You should have done the right thing but no one did. Did you get a chance to talk to the manager and show him the last email I got from A, because I would love to. Either way I am very disappointed in everything that happened and your communication in general I buy and sell hundreds of thousands of dollars of guitars and never do business like that.

翻訳

あなたが言ったことはみんな嘘だ。あなたの社員を侮辱するようなことは信じない。それはいいやり方じゃない。因果応報だよ。もしあなた方が私だけに即決販売をしていたのなら、どうしてわざわざ時間をかけて写真と説明文を削除したんだ? 単に即決販売としてやり直すよりも、もっと時間がかかっただろうに。マネージャーに話して、私がAからもらった最後のEメールを見せる機会はあったか?私なら絶対そうするよ。いずれにせよ、これまでに起こったことのすべてとあなたのコミュニケーション全般に、私はとても失望した。何十万ドルものギターを売買してきたが、こんな商売のやりかたは一度もしなかった。

kerokichi 英語 → 日本語 ★★☆☆☆ 2.0
原文

Alipay Wallet has become a competitor to Tencent’s WeChat in terms of mobile commerce and mobile content. One year ago Alipay Wallet added a layer for third-party businesses, which is similar to WeChat’s public account platform. Services like DDMap, an e-coupon service Alibaba has a stake in, and iReader, a mobile reading service, have been available on Alipay Wallet.

More than 60 APIs were released one month ago that enables third-party developers to create more applications on top of Alipay Wallet. Xinxiwang Shuangfeng, a provider of dairy products, has integrated into Alipay Wallet and is now selling bottled milk on it.

Alipay Wallet began expanding to markets outside mainland China from early this year.

翻訳


Alipayの財布は、モバイルコマースやモバイルコンテンツの面でTencentのWeChatのライバルとなっている。一年前、Alipayの財布はWeChatの公開アカウントのプラットフォームに似ているサードパーティの企業のための層を追加しました。 DDMap、Alibabaはの株式を持つ電子クーポンサービス、iReader、モバイル読書サービスなどのサービスは、、Alipayの財布上で使用可能となっています。

60以上のAPIは、Alipayの財布の上に複数のアプリケーションを作成するために、サードパーティの開発者が、その1ヶ月前にリリースされました。 Xinxiwang Shuangfeng、乳製品の提供者は、Alipayの財布に統合されており、現在、その上にボトル入りの牛乳を販売している。

Alipayの財布は今年初めから、中国本土以外の市場に拡大し始めた。




























































































ビジネス向け Google 翻訳:翻訳者ツールキットウェブサイト翻訳ツールグローバル マーケット ファインダー









リアルタイム翻訳を無効にするGoogle 翻訳についてモバイルコミュニティプライバシーヘルプフィードバックを送信































Alipayの財布は、モバイルコマースやモバイルコンテンツの面でTencentのWeChatのライバルとなっている。一年前、Alipayの財布はWeChatの公開アカウントのプラットフォームに似ているサードパーティの企業のための層を追加しました。 DDMap、Alibabaはの株式を持つ電子クーポンサービス、iReader、モバイル読書サービスなどのサービスは、、Alipayの財布上で使用可能となっています。

60以上のAPIは、Alipayの財布の上に複数のアプリケーションを作成するために、サードパーティの開発者が、その1ヶ月前にリリースされました。 Xinxiwang Shuangfeng、乳製品の提供者は、Alipayの財布に統合されており、現在、その上にボトル入りの牛乳を販売している。

Alipayの財布は今年初めから、中国本土以外の市場に拡大し始めた。




























































































ビジネス向け Google 翻訳:翻訳者ツールキットウェブサイト翻訳ツールグローバル マーケット ファインダー









リアルタイム翻訳を無効にするGoogle 翻訳についてモバイルコミュニティプライバシーヘルプフィードバックを送信































Alipayの財布は、モバイルコマースやモバイルコンテンツの面でTencentのWeChatのライバルとなっている。一年前、Alipayの財布はWeChatの公開アカウントのプラットフォームに似ているサードパーティの企業のための層を追加しました。 DDMap、Alibabaはの株式を持つ電子クーポンサービス、iReader、モバイル読書サービスなどのサービスは、、Alipayの財布上で使用可能となっています。

60以上のAPIは、Alipayの財布の上に複数のアプリケーションを作成するために、サードパーティの開発者が、その1ヶ月前にリリースされました。 Xinxiwang Shuangfeng、乳製品の提供者は、Alipayの財布に統合されており、現在、その上にボトル入りの牛乳を販売している。

Alipayの財布は今年初めから、中国本土以外の市場に拡大し始めた。




























































































ビジネス向け Google 翻訳:翻訳者ツールキットウェブサイト翻訳ツールグローバル マーケット ファインダー









リアルタイム翻訳を無効にするGoogle 翻訳についてモバイルコミュニティプライバシーヘルプフィードバックを送信


































Alipay Walletは、モバイルコマースとモバイルコンテンツにおいて、テンセントが提供するWeChatの競合となった 。1年前、Alipay Walletはサードパーティ企業のためにレイヤーを追加したが、それはWeChatのパブリックアカウントプラットフォームに似ていた。アリババが出資しているDDMapのようなサービスや、モバイル読書サービスのiReaderは、Alipay Walletで利用することができる。

1か月前に60以上のAPIがリリースされたが、これによってサードパーティの開発者がAlipay Wallet上のアプリをより多く開発できるようになった。 乳製品を供給しているXinxiwang ShuangfengはAlipay Walletを採用し、今ではその中で瓶入りの牛乳を販売している。

今年の初めから、Alipay Walletは中国本土の外へも市場を拡大し始めた。









kerokichi 英語 → 日本語
原文

#dealsandsteals1
It would be helpful if you provided pictures of what you mean. None of my items I sell are imperfect

#abit
Rescues and fairway woods come in boxes of 25 pieces per box. Box includes various lofts and flexes. If interested, we prefer you to take a full box so we don’t have the break open boxes and cherry pick just the good skews. If you can’t take a box as is, let me know what you want and I will do my best to accommodate your request.

These hybrids and fairway woods are ARP (asset recovery product Category A) never been hit still in plastic. If problems ever occur with these products, full factory warranty will apply.

翻訳

#dealsandsteals1
あなたがおっしゃっていることを写真で送っていただけると助かります。私共が販売している製品には不備はないはずですので。

#abit
レスキューとフェアウェイウッドは25本セットの箱入りです。様々なロフト角とシャフトの硬さのクラブがセットになっています。ご興味があるようでしたら、このセットでお買い上げいただけるとありがたく存じます。箱を開けて、必要なアイテムだけをピックアップする必要がありませんので。セットをそのままお買い上げいただけない場合には、ご入用のアイテムをお知らせください。可能な限りご要望にお応えいたしますので。

これらのハイブリッドとフェアウェイウッドは、ARP(資産回収品カテゴリーA)で、ビニール袋入りの未使用品です。もし何らかの問題があった場合には、完全なメーカー保証を受けられます。