元の翻訳 しかしながら、貴方が言及されたようにセイワ社には十分な従業員がいないため、前述のことにおいて貴方は多大な時間が必要です。その場合、弊社は弊アマゾンセラーのアカウントから逐一貴方のために名称を変更することができます。但し、弊社は貴方のウェブサイト上に公開された英語版のカタログとアマゾンへ弊社が貴方の被承認の小売業者であることを伝える承認書が必要です。そうすれば弊社はセイワ社の商品についてアマゾンのリスティングへ行った変更がセイワ社に承認されている旨をAmazon USへ証明できます。弊社は、英語版のカタログと承認書を貴方のために書くことができます。これはかなり迅速且つ容易ですが、セイワ社のブランド名はアマゾンに登録されません。
修正後 しかし、おっしゃる通りセイワ社は人員不測のため、上述の件をすべておこなうには時間がかかり過ぎるかもしれません。その場合、弊社が自社のAmazon出品用アカウントから貴社の代わりに一つずつ名称変更をおこなうように致します。但し、貴社のウェブサイト上に公開された英語版のカタログと弊社が正規販売店であることをAmazonに通知する承諾書が必要です。そうすれば、弊社はセイワ社の商品についてAmazonのリスティングへ変更を加えることが、セイワ社に承認されている旨を米国Amazonへ証明できます。弊社が、英語版のカタログと承諾書を貴社の代わりに書くことは可能です。これはかなり迅速且つ容易な方法ですが、セイワ社のブランド名はAmazonに登録されません。↵
元の翻訳 最善の方法はセイワのためにアマゾンジャパンのカスタマーサービスへ連絡し、Amazon USにおける貴方の商品とブランド名の登録方法を尋ねることです。弊社は貴方の商品についての英語のタイトルと説明を貴方へ提供できます。これは最良のオプションだと思います。↵その理由は貴方がアマゾンにおける貴方のブランド名を管理する権利があるからです。貴方は貴方が商標の保有者であり且つセイワ社の商品の製造者であることを証明しなければなりません。この方法において貴方はアマゾンへ筆致による証拠を提示しなければなりません。例示すると法的な書類、写真、カタログ等です。その後、アマゾンのシステムへ貴方の商品に関するデータを入力します。不幸なことにこの作業においてセイワ社は莫大な量の作業をしなければなりません。
修正後 今後の最善の方法はセイワ社がアマゾン・ジャパンのカスタマー・サービスへ連絡し、米国Amazonにおける商品とブランド名の登録方法を尋ねることでしょう。弊社は貴社の商品の英語の表記と説明をご用意できます。アマゾンにおける貴社のブランドを自分で管理できるので、これは最良の選択肢と考えます。しかし、Amazonに対して貴社は商標の保有者であり、セイワ社の商品の製造者であることを証明しなければなりません。これに基づき、貴社はAmazonへ書面による証拠を提示する必要があります。例えば、法的文書、写真、カタログなどです。その後、Amazonのシステムへ貴社の商品データを入力します。あいにく、このようにセイワ社はかなりの量の作業をしなければなりません。
元の翻訳 昔、英語の読み書きが苦手な人(誰かは不明)が、セイワ製品のデータを作っていたことがありました。というのも、Amazonでは、スペルミスや意味不明な単語、無関係な単語が多く、ひどいタイトルが入力されているのです。説明文も、ほとんどのセイワ製品で、非常に悪く書かれているか、完全に欠落しています。セイワはこの問題を解決するために何もしていないので、セイワのイメージは非常に悪くなり、セイワの製品はAmazon USAで中国のセラーよりもずっと低い順位に置かれています。以下に、無意味なタイトル、不適切な説明文、または欠落した説明文の例をいくつか挙げておきますので、ご覧ください。もっと多くの例があります。https://www.amazon.com/dp/B008EPCIQC
修正後 昔、英語の読み書きが苦手な人(誰かは不明)が、セイワ製品のデータを作っていたことがありました。あまり真面目で有能な人物ではないようでした。というのも、スペルミスや意味不明な単語、無関係な単語が多く、ひどいタイトルがAmazonのほうに入力されていたのです。説明文もほとんどのセイワ製品で、非常に不適切に書かれているか、完全に欠落しています。セイワ社はこの問題を解決するために何もしていないので、イメージは非常に悪くなり、セイワ社の製品は米国Amazonで中国のセラーよりもずっと低い順位に置かれています。以下に、意味不明なタイトル、不適切または欠落した説明文の例をいくつか挙げておきますので、ご覧ください。他にも例は多数あります。https://www.amazon.com/dp/B008EPCIQC↵