keiichi-na (keiichi-na) — Market実績
このユーザーのMarket実績一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
非公開のお仕事
8ヶ月前
日本語
簡単作業・その他 / データ作成・編集
非公開のお仕事
12ヶ月前
日本語
簡単作業・その他 / データ作成・編集
非公開のお仕事
約1年前
日本語
簡単作業・その他 / データ作成・編集
非公開のお仕事
約1年前
簡単作業・その他 / データ作成・編集
非公開のお仕事
約1年前
英語
簡単作業・その他 / データ作成・編集
非公開のお仕事
約1年前
日本語
簡単作業・その他 / データ作成・編集
非公開のお仕事
★★★★★
★★★★★
1年以上前
ありがとうございました。
日本語
簡単作業・その他 / データ作成・編集
iglooo
また機会がございましたら何卒よろしくお願いいたします。
★★★★★
★★★★★
2年弱前
また機会がございましたら何卒よろしくお願いいたします。
英語 → 日本語
翻訳・ローカライズ / 翻訳
非公開のお仕事
★★★★★
★★★★★
約2年前
The translator will take the translation work seriously and responsible, and will raise any questions in time, which saves me a lot of time. Thank you.
翻訳・ローカライズ / 翻訳
非公開のお仕事
★★★★★
★★★★★
約2年前
He will take each translation very seriously. I can deliver the work with great confidence.
翻訳・ローカライズ / 翻訳
非公開のお仕事
★★★★★
★★★★★
約2年前
thanks
翻訳・ローカライズ / 翻訳
非公開のお仕事
★★★★★
★★★★★
約2年前
The translator is very attentive and reads all my requirements carefully. Any changes in the translation are also marked. I am very satisfied.
翻訳・ローカライズ / 翻訳
非公開のお仕事
★★★★★
★★★★★
2年以上前
I'm sorry I've been so busy lately and forgot to process the order status. The translation was great, thanks.
翻訳・ローカライズ / 翻訳
非公開のお仕事
★★★★★
★★★★★
2年以上前
It is very professional for the translator to be able to break free from the limitations of the text and show independent thinking.
翻訳・ローカライズ / 翻訳
非公開のお仕事
★★★★★
★★★★★
2年以上前
Any doubts will be carefully marked, making proofreading easy thanks.
翻訳・ローカライズ / 翻訳