当日会場のCD販売ブースにて6/4発売アルバム「Killing Me Softly」をご購入の方に先着で「メンバーソロチェキ」をその場でプレゼント致します。※「メンバーソロチェキ」の絵柄はランダムとなっております。写っているメンバーを指定することはできません。※「メンバーソロチェキ」の中にはランダムで直筆サイン入りのチェキも含まれております。CD販売開始時間:14:00~(予定)■当日のグッズ/チケット販売当日会場にて以下のグッズ/チケットの販売を行います!
당일 회장의 CD 판매 부스에서 6/4 발매되는 앨범 [Killing Me Softly]를 구입하시는 분께는 선착순으로 [멤버 단독 사진]을 그 자리에서 선물로 드립니다.※ [멤버 단독 사진]의 도안은 랜덤입니다. 찍혀있는 멤버를 지정할 수 없습니다.※ [멤버 단독 사진] 중에는 랜덤으로 친필 사인이 들어있는 사진도 포함되어 있습니다.CD 판매 개시 시간: 14:00~(예정)■ 당일 상품/티켓 판매당일 회장에서는 아래의 상품/티켓을 판매합니다!
販売開始時間:14:00~(予定)【グッズ】・マフラータオル ¥1,500(税込)・ショルダーストラップ ¥1,000(税込)・伊達メガネ ¥2,000(税込)・レガーレブレスレット ¥1,500(税込)・おた助ステッカー ¥500(税込)・おた助マスコットストラップ ¥1,500(税込)・女子流♪ キャップ ¥2,900(税込)・女子流♪ 缶バッチセット ¥1,000(税込)・女子流♪ ノート ¥500(税込)・女子流♪ マグカップ ¥1,000(税込)
판매 개시 시간: 14:00~(예정)[상품]* 머플러 타월 1,500엔(세금 포함)* 숄더 스트랩 1,000엔(세금 포함)* 멋내기용 안경 2,000엔(세금 포함)* 레가레 팔찌 1,500엔(세금 포함)* 오타조 스티커 500엔(세금 포함)* 오타조 마스코트 스트랩 1,500엔(세금 포함)* 조시류♪ 모자 2,900엔(세금 포함)* 조시류♪ 캔 뱃지 세트 1,000엔(세금 포함)* 조시류♪ 노트 500엔(세금 포함)* 조시류♪ 머그컵 1,000엔(세금 포함)
開場18:00/開演18:30 ¥3,000(税込)当日会場で上記のLIVEチケット(2公演の内どちらでも)をご購入の方には、先着で「メンバーソロチェキ」をその場でプレゼント致します。※「メンバーソロチェキ」の絵柄はランダムとなっております。写っているメンバーを指定することはできません。※「メンバーソロチェキ」の中にはランダムで直筆サイン入りのチェキも含まれております。■注意事項本イベントへのご参加にあたり下記注意事項を必ずお守り頂きますようお願い致します。
개장 18:00 / 공연 시작 18:30 세금 포함 3,000엔당일 회장에서 상기의 라이브 티켓(공연 2가지 한도내에서 어떤 공연이라도)을 구입하는 분에게는 선착순으로 [멤버 솔로 체키(사진)]을 바로 선물로 제공합니다.※ [멤버 솔로 체키]의 도안은 랜덤입니다. 찍혀있는 멤버를 지정할 수 없습니다.※ [멤버 솔로 체키] 중에는 랜덤으로 친필 사인이 들어있는 체키도 포함되어 있습니다.■ 주의사항본 이벤트 참가에 있어서 아래 주의사항을 반드시 지켜주시기를 부탁드리겠습니다.
注意事項に反する行為が見受けられた場合、及び当日スタッフの指示に従って頂けない場合は、イベントの中止もしくはご退場を頂く場合がございます。予めご了承ください。※当日のイベント開始時刻/及びCD販売開始時刻は予告なく変更になる場合がございます。予めご了承ください。※会場への問い合わせはお控え下さい。イベント中止の原因になります。※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。
주의사항에 반하는 행위가 발견되는 경우 및 당일 스탭의 지시에 따르지 않는 경우에는 이벤트의 중지 혹은 퇴장을 요구할 수 있습니다. 양해 부탁드립니다.※ 당일의 이벤트 개시시각 및 CD 판매개시시각은 예고 없이 변경되는 경우가 있습니다. 양해 부탁드립니다.※ 회장으로의 문의는 삼가해 주세요. 이벤트 중지의 원인이 됩니다.※ 시설 내부와 회장에서의 짐을 두는 등 장소를 점유하는 행위와 눌러앉는 행위는 금지합니다.
徹夜行為を見つけた場合は、イベントを中止させていただく場合がございます。当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、公演実施不可能と判断された場合は、公演を中止致します。公演内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。お問い合わせ先エイベックス・マーケティング株式会社0120-850095(平日のみ11:00~18:00)HMV ラゾーナ川崎044-520-8160(土日祝のみ)
철야 행위가 발견되는 경우에는 이벤트가 중지될 수 있습니다.당일 교통비, 숙박비 등은 고객의 부담입니다.회장의 시설고장이나 천재, 교통파업 등 불가항력의 사유로 인하여 공연이 불가능하다고 판단되는 경우에는 공연을 중지하겠습니다.공연 내용은 멤버의 상황 등에따라 변경될 가능성이 있습니다. 양해해 주세요.문의에이벡스 마케팅 주식회사0120-850095(평일만 11:00~18:00)HMV 라조나 가와사키044-520-8160(토요일, 일요일, 공휴일)
「May J. Tour 2014 ~Message for Tomorrow~」グッズの中からTシャツとフェイスタオルの先行販売が決定!7月5日(土)Zepp Sapporoを皮切りにスタートする全国ツアー「May J. Tour 2014 ~Message for Tomorrow~」。このツアーグッズの中から、Tシャツ(2種)とフェイスタオル(2種)の先行販売が決定致しました!今年のツアーを盛り上げるアイテムのランナップ!ぜひ、チェックしてください♪
「J-MELO」NHK BSプレミアム「J-MELO」2014/7/27 We Love Japan(フランス編)■日程:7/27(日)■時間:日曜2:40(土曜深夜26:40)
「J-MELO」NHK BS 프리미엄「J-MELO」2014/7/27 We Love Japan(프랑스편)■일정:7/27(일요일)■시간:일요일 2:40(토요일 심야 26:40)
「J-MELO」NHK BSプレミアム「J-MELO」2014/7/20 J-Music なう■日程:7/20(日)■時間:日曜2:40(土曜深夜26:40)
[J-MELO]NHK BS 프리미엄 [J-MELO]2014/7/20 J-Music NOW■일정:7/20(일요일)■시간:일요일 2:40(토요일 심야 26:40)
「J-MELO」NHK BSプレミアム「J-MELO」2014/7/13 Club J-MELO Vol.52 大友良英■日程:7/13(日)■時間:日曜2:40(土曜深夜26:40)
「J-MELO」NHK BS 프리미엄「J-MELO」2014/7/13 Club J-MELO Vol.52 오토모 요시히데(기타리스트, 작곡가)■일정:7/13(일요일)■시간:일요일 2:40(토요일 심야 26:40)