China Projected to Overtake Japan in Online Ad SpendingNew projections from eMarketer suggest that online ad spending in China is expected to surpass that over neighboring Japan within the next few years. The research firm cites this years “tsunami and continuing economic difficulties” as reasons why overall ad spending has dropped 3.7 percent this year.But with regards to online ad spending, I’d posit that the reason Japan can’t keep pace with China is because of its aging population. Older demographics likely mean a preference for traditional media, and as we saw in our recent report concerning Japanese ad-giant Dentsu.
中国、オンライン広告費で日本に追いつく見通し中国のオンライン広告費は、これからの数年間でとなりの国、日本を追い越すだろうと、電子マーケット業者は予測している。リサーチ会社は今年の「津波と継続する経済的な苦況」を、日本の広告費が今年は全体的に3.7パーセント縮小する理由としている。しかしオンライン広告費に関して、日本が中国のペースに追いつけない理由には人口の高齢化がある。高齢化が進むと昔からのメディアを好む傾向があることを、日本の広告代理店大手、電通の最近のレポートで確認した。
Internet only accounted for 13.3 percent of its ad spending last year, barely surpassing newspaper ad spending at 11 percent. Japanese newspaper circulation has been huge in past years, and is likely still doing pretty good.eMarketer projects that at their current pace, Japan and China will both be spending about $9.5 billion in three year’s time. While I’m not aware of all the factors that went into this projection, China still has much more room to develop online than Japan, so the prediction seems logical at least. New data from iResearch today shows that video ad revenue alone took a huge jump recently, at 1.48 billion yuan (about $231 million) for Q2 2011, up from a billion in Q1.
インターネットだけで去年の広告費の13.3パーセントを計上し、新聞の広告費11パーセントを上回っている。日本の新聞は過去には非常に大きな部数であったが、今でもかなりの割合ではある。電子マーケット業者は現在のペースでは、日本と中国はどちらも広告費が3年後におよそ95億ドルとなると予想している。この予測になる要因すべては分からないが、中国には日本よりもオンラインで成長する余地が非常に大きく残っており、少なくとも理論に基づいた数値である。アイリサーチからの本日の新しいデータでは、ビデオの広告費だけでも最近とてつもない増加が見られており、2011年第2四半期に14.8億元(およそ2億3100万ドル)で第1四半期よりも10億元増加している。
We’ve seen a big trend in recent months of Japanese companies looking to expand to overseas markets. And while most of them will cite the positives of those markets overseas, it would be hard to believe they aren’t also worried about a shrinking market a home.
日本企業のこの数ヵ月における大きな流れは、海外市場に向けて広がりを見せている。その多くは海外市場の良い局面を引き合いに出しているが、国内の縮小している市場を気に掛けていないわけではない。
The only way, at this time, to pay via paypal is for me to send `A request for payment invoice` directly from my paypal account. This you could then pay safely as it has my only functioning email address on, however, I need your email address in order to do this. I am assured that for you as a buyer normal ebay/paypal safeguards remain in place.I look forward to receiving your email address.
今回、ペイパルから支払いができる方法は、私のペイパルのアカウントから直接「支払い請求書」を送ることです。こうすれば有効なEメールを持っているとして安全に支払うことができます。このためにもあなたのEメールアドレスが必要です。あなたがイーベイ・ペイパルの買い手として安心が保たれることになると保証します。Eメールアドレスをお待ちしています。
My apologies if the email I sent seemed abrupt. I was concerned with catching every buyer before they paid with paypal. The problem lies with the invoice you would have received should checkout have been completed. For some reason ebay decided to put an old email address on it (it has been defunct for some 5 years). This meant that any paypal payments were not even reaching paypal and were left `pending` somewhere. As such I couldn`t even do a refund and you would have had to do a cancellation.
こちらから送りましたメールが突然だったようで申し訳ありません。ペイパルで支払いをする前に買い手の方にお知らせしたいことがあります。受け取りました請求書に関しての問題は確認され、解決したと思われます。いくつかの理由がありますが、イーベイでは古いメールアドレスを載せています(およそ5年で失効になります)。これはペイパルの支払いがペイパルに届かず、保留のままになることを意味しています。返金できないようなことがありましたら、キャンセルをする必要があります。
Clean internally and cosmetically
内面的にそして表面上もきれいにしてください。
I have sent the post to Sina BBS and they have already help us to propaganda. You could check the link as follow,http://club.eladies.sina.com.cn/thread-4482608-1-1.htmlAnd from 8.19 to 8.20 we have 37 new members. The report as attachment.
私はSina BBSへ送信しました。宣伝を手伝ってくれています。以下のリンクをチェックしてください。http://club.eladies.sina.com.cn/thread-4482608-1-1.html8月19日から8月20日までで、37名の新しいメンバーを加えます。報告は添付しています。
Hand made in the USA this could be the last frame you ever have to buy, the best of both worlds, the snappy ride of steel with the light weight of carbon fiber this is a great riding frame and fork. Nothing rides like a titanium bike with its strong and snappy blended 6al/4v 3al/2.5v aero shaped tubeset, designed to put all of the riders power to the road. Classic American craftmanship with is perfect welds and beautiful hand buffed finnish with Litespeed's classic acents this bike as great to look at as it is to ride. You'll ride to a new personal best at this years local sprint triathalons or take it to Kona for the Iornman championships.
アメリカ製のハンドメイド品、お買い求めになるのなら例え二つの世界をまたいで探してもこのフレームが最適です。カーボンファイバー製の軽量さを持ったスティール素材できびきびとした走りができます。この製品はとてもいい走りをするフレーム・フォークです。強さときびきびとした動きを兼ね備えた6al/4v 3al/2.5vのエアロ型チューブセットで、ライダーの力を余すところなく道路に伝える設計となったチタン製バイクのようなものはこれの他にはありません。古い時代を思わせるアメリカのクラフトマンシップが生かされて、ライトスピードのクラシックな感じのこのバイクは、溶接は完璧で美しく磨かれた仕上がりをしており、乗ることも素晴らしいですが見るのも素敵です。これで走ると今年の地方で開かれるスプリントトライアスロンで新たな個人記録を出したり、コナでのアイアンマンチャンピオンシップに参加することもできます。
This bike flattens out the climbs, hammers the flats and corner on rails, it can do it if you have the legs. Its in great condition with a few small blemishes that could easily be buffed out with some steel wool and a little elbow greese, invest in a new set of decals and the bike would look like new again. Chris King threadless headset is included.
このバイクは、坂道を平坦な道のように、平坦な道では力強く、カーブではレールがあるように走ります。両足があればこれができるのです。良い状態に保つためにはほんのわずか労力が必要で、それは少し力を入れて鉄綿で磨き、新しいステッカーを貼ることです。そうすれば再び新品同様になります。クリスキングのワイヤレスヘッドホンをお付けします。
Hi, I just wanted to know what information you put in the description for the item? I hope that you did not put louis vuitton keepall 50, because I have not received item and it has not even left san francisco. I hope that nobody stole it. Or did you put used bag for the description? Is there insurance for this item? because I may need a refund. I know that I only have 45 days to make a claim because I don't want to lose my money. I have called I am guessing which is san fransicso but there is no other updates on this item. I am not sure of what to do at this point.
こんにちは、私はこの品物に対して貴方がどのような情報を書いたのかを知りたいのです。ルイヴィトンのキーポル50を載せてないことを願っています。まだこの品物を受け取っていませんし、サンフランシスコからも発送されていないからです。盗まれたりしていないと思います。あるいは中古のバッグを説明に加えたのでしょうか。この品物への保証はありますか。私は返金して欲しいからです。返金の申請には45日しかありませんので払ったお金を失いたくありません。サンフランシスコのどこかにあると思って連絡しましたが、この品物の更新はされていません。今の時点でどうすればいいのかわかりません。
Cosmetically, this unit is a little scuffed up, but in pretty good shape overall (looks pretty similar to most of the other units I see here on ebay). It does come with the original manual and a non-original power supply. Mechanically, it works great except the pots are pretty scratchy. I usually turn them back and forth 5-10 times before I turn it on and they work OK. Techs I talked to told me scratchy pots are pretty common with these units. Mostly, I just set the knobs and forget them and just get lost in the reverb...I'm going to miss this one!
この製品には表面上少しキズがありますが、全体的に見るとかなりかわいい形をしています(ここeBayで他にもたくさんこの製品に似ているのがある)。元々のマニュアルと後から追加した電源部があります。ポット部分にキズが多いことをのぞいては機械的な動作に問題ありません。いつも前後に5回から10回ほど揺らしてから電源を入れると動きます。電話したメーカーの技術者によると、ポットのキズはこの製品には普通におこることだそうです。たいてい、このノブをセットすると忘れてしまい、音とともにどこかへ転がってしまいそうです。無くすかもしれません。
800-watt fabric steamer provides 12 minutes of continuous steamMore effective and gentler on fabric than ironing; 7-ounce water capacityRemoves wrinkles and odors from clothes, linens, curtains, upholstery, and moreIncludes a fabric brush, lint remover, and rubber accessory housingMeasures approximately 7 by 9 by 4 inches
800ワットのパワーを持つファブリックスチーマーは12分間連続して蒸気を出すことができます。アイロンよりも生地にやさしく、また効率よくしわを伸ばせます。7オンス(210グラム)の水量が入ります。洋服、リネン地、カーテン、椅子・クッションなどからしわとにおいを取り除けます。生地用のブラシ、糸くず取り、ラバー製ケースが付いています。大きさはおよそ7x9x4インチ(18x23x10cm)です。
Federal law restricts the sale of Acupuncture Needles to or on the order of qualified practitioners of acupuncture as determined by the states.
連邦法は、州法の定めにより鍼灸師の資格を持つものの要求により、または基づき鍼灸針の販売を制限する。
Why did you choose textbooks for sharing on your platform? Why not novels or comics?"I just wanted to change our education system. By sharing textbook content and notes with other users, it would be easier to learn difficult topics. Secondly, textbooks (especially for science studies) are very expensive due to their low-volume printing, and publishers can’t gain a significant profit from selling textbooks any more. Compared to best-selling novels and comics, it is much easier for us to make publishers and authors understand and give us their approval for selling ebooks on our platform."
プラットフォームで共有するのに教科書を選んだのはどうしてだろうか。小説やコミックではだめなのだろうか。「私はどうしても教育システムを変えたかったのだ。教科書とノートを他のユーザと共有することで、難しい課題も容易に学ぶことが可能となる。次に教科書(特に科学関係)は、印刷する冊数が少ないのでかなり高価となり、印刷業者は教科書を売っても利益が得られない。ベストセラーの小説やコミックに比べると、我々のプラットフォームでEブックを売るということは、印刷業者や著者に理解してもらいその承認を得られやすいと思う。
How can you monetize this business?"So far, we have three ideas in our mind. 1. Giving amateur writers opportunities to publish their own e-books on the platform. 2. E-book and textbook note storing services could follow a freemium model. 3. Providing children and pupils with remote tutoring services using e-textbook and textbook notes-sharing functions in partnership with education business companies."
このビジネスをどのように収益化していくのか。「今までのところ、3つのアイデアがあります。1.ライター業が本職ではない人にこのプラットフォームで自分たちのEブックを出版する機会を与える。2.サービスを組み込んだEブックや教科書・ノートが試作品となる。3.教育をビジネスとする企業と連携し、E教科書や教科書・ノートを共有する機能を使い、遠隔で授業を行うサービスを子供や生徒に提供する。
What types of user privileges can we set on shared notes?"There are three privilege levels: For yourself only, group and all."Can we ping our friends via social media networks when we publish textbook notes on the platform?"Sure thing. It can be shared via Facebook and Evernote. You may also mail it to your friends, and print it too."
共有するノートにはどういった権限があるのだろうか。「3段階での権限があります。自分自身、グループ、そして参加者全員。」プラットフォームで教科書・ノートを公開する場合、ソーシャルメディア・ネットワークを通して友人たちとやりとりはできるのだろうか。「確実にできます。フェイスブックやエバーノートで共有できます。あるいはメールを友人に送り、プリントアウトもできるのです。」
Are there any competitors for Lindoc?"In the US, there’s a similar start-up called Inkling which has backing from Sequoia Capital. But it use the E-Pub their original publishing format, which means a low variety of available content despite the fact that it’s been running for two years. We chose PDF as our standard format. It’s handled on the backend, content can been seen on the service’s browser app and users do have not access to the original file. It allows completely free drawing on a e-book content, and I believe this may help us get a wide variety of e-book content on our showcase quicker."
Lindocには競争相手はいるのか。「アメリカにおいては、Sequoia Capitalから支援を受けたInklingという同業の企業があります。しかし、そこは彼らオリジナルの出版フォーマットであるE-Pubを使用しており、2年前から出版しているにもかかわらず利用できるコンテンツはとても数が少ないのです。当社では標準フォーマットとしてPDFを使用しています。それは後処理で使われるので、コンテンツはブラウザのアプリケーションで見ることができますが、ユーザは最初のファイルにはアクセスできません。Eブックのコンテンツには完全に自由に図を描くことができるので、素早く強調して見せたい人のEブックのコンテンツをたくさん選ぶことができると信じています。」
We assure you that this decision has only been taken after careful consideration and that it does not affect your ability to play and claim bonuses in the following bet365 products, Casino, Games, Poker or Bingo.If you require any further assistance, our team are available 24 hours a day by Live Chat, email at support-eng@customerservices365.com, or telephone on 08000 288365 and we will be pleased to assist you.Kind Regards
この決定は慎重に考慮されており、ベット365、カジノ、ゲーム、ポーカー、ビンゴなどに続いてプレイすることやボーナスを獲得することに影響を与えないことを保証します。今後サポートが必要な場合、当グループが24時間体制でライブチャット、support-eng@customerservices365.comへのEメール、08000 288365への電話で対応致します。喜んでお手伝い致しますのでよろしくお願いします。
The price of $4557.13 is after I have taken Wave 1 and Opening the Heart off. We are now in backorder for Wave 4 (Japanese) as well. So if I take the Waves 1-6 and Opening the Heart off it would be $3037.70. Your backorder would be $3649.80.
ウェイブ1とオープニング・ザ・ハートを除いた金額は、4557.13ドルになります。同じくウェイブ4(日本製)は現在入荷待ちです。ウェイブ1-6とオープニング・ザ・ハート以外の合計は、3037.70ドルになります。入荷待ち商品の合計金額は、3649.80ドルです。
The Opening the Heart (Japanese) and Wave 1 (Japanese) are on backorder at present and would have to be shipped when available. The remaining of your order would be $4557.13, plus shipping charges. The Opening the Heart will cost $1826.00 and the Wave 1 charges will be $303.90 respectively when they are in stock. Please let me know how you would like to proceed with your order.
オープニング・ザ・ハート(日本製)とウェイブ1(日本製)は現在品切れで、入荷でき次第発送します。ご注文合計は4557.13ドル、それに送料がかかります。入荷した場合、それぞれの品物の値段はオープニング・ザ・ハートが1826ドル、ウェイブ1が303.9ドルになります。ご注文を今後どのようにされるのか、決まりましたらお知らせください。