3. Kaixin001 Goes Aggressively On Mobile With New iOS AppKaixin001, the SNS site that is seeing significant decline in traffic and user activity, has just released its new iOS app, which is an ambitious combination of LBS service, Instagram and microblogging.With the new app, users get to check-in, check out strangers who’re nearby (like Weixin) and exchange business cards (like Bumper) and post pictures (with similarities to Instagram).
3.Kaixin001(開心網)は新しいiOSアプリを使いモバイル上で積極展開Kaixin001はSNSサイトであるが、通信量とユーザー参加数のかなりの低下を受け、新しいiOSアプリをリリースしてインスタグラムやミニブログといったLSBサービスを大々的に内容を組み合わせている。新しいiOSアプリを利用して、ユーザーは近くの人と交流し(Weixinと同様に)、名詞を交換し(Bumperと同様に)そして写真も投稿できる(インスタグラムと同じ機能)。
The thing is, in making a blend of a diversified set of features hail from hot startups and their original idea, Kaixin001 ssems to be lost in following new and trendy concepts and fail to find its own way to serve its very core users. Not all that mobile users are in need of a load of fancy functions. Mostly, they only want an app to share and communicate with friends, online and offline. That’s always the core of all kinds of social.
様々な機能を持ったサービスを熱意のあるスタートアップからその独自性のあるアイデアを集めているが、開心網は新しく時流に乗ったコンセプトを追い求めるのを中断し、中心となっているユーザーへのサービスを提供していくのもうまくいかなかったようである。すべてのモバイルユーザーが数多くの魅力ある機能を必要としているわけではない。多くはアプリを利用して、オンラインでもオフラインでも友人と情報を共有し連絡を取り合う程度なのである。これはどういったソーシャルメディアでも使い方は同じなのである。
Online Digital Marketing Company adSage Raises US$20 MillionadSage, an online digital marketing company has announced it has raised a US$20 million series A round of funding from some U.S. VC funds, SIG Asia and Meridian Capital. Microsoft Senior VP, Harry Shum has joined the corporate advisory board and will be in charge of strategic development in China.The company was established in 2007 and is headquartered in Beijing. It focuses on 5 core businesses: Search Engine Marketing, Social Media Marketing, Mobile Phone Advertising, Website Revenue Optimization and Global Media and Agents for Custom Software Development.
オンラインデジタルマーケティング企業adSageが2000万ドルを調達オンラインデジタルマーケティング企業であるadSageは、アメリカのVCファンド数社、SIG Asia、Meridian Capitalから2000万ドルを調達したことを発表した。マイクロソフト副社長のHarry Shumは相談役として参加し、中国の戦略的開発を担当する。adSageは2007年に設立され、本社は北京にある。5つの主要事業は次のとおりである。サーチエンジンマーケティング、ソーシャルメディアマーケティング、モバイルフォン広告、Webサイトの収益改善、カスタムソフトウェア開発のグローバルメディアおよびエージェント
adSage CEO Zhaohui Tang said “After this financing, adSage will continue to increase investment in product and technology development efforts to create greater value for customers; and focus on developing emerging digital marketing, such as social media marketing platform, mobile Internet advertising market (mobiSage), smart media, ad networks and revenue optimization. ”The company now has has over 400 employees in the United States, Seattle, Shanghai, Shenzhen, Wuxi and other places with many branches.
adSage社CEOであるZhaohui Tangはこうコメントしている。「今回の資金調達が終了すれば、adSageは顧客への大きな付加価値を提供するために製品と技術開発への投資を増やしていくことができるし、ソーシャルメディアのマーケティングプラットフォーム、モバイルインターネット広告マーケット(mobiSage)、スマートメディア、広告ネットワーク、収益の改善などの今台頭しつつあるデジタルマーケティングの開発にも注力も可能なのだ。」adSageは今では、アメリカ、シアトル、上海、深圳、無錫などに多くの支社とともに400人を超える従業員がいる。
"New rules from the Ministry of Commerce that took effect on September 1st bar foreign investors from using arcane investment structures to evade China’s security review process, but didn’t directly address VIEs. The CSRC report, if genuine, suggests the matter is more serious since regulators are indeed pushing to restrict the structure."To get a better sense of its implications, let’s look at what three respected China observers – who bridge political, legal and business areas of expertise – say on this issue.
「商務省が9月1日に施行した新しい規定では、外国人投資家が中国の安全保障プロセスを回避するために複雑な組織的な投資をすることを禁止しているが、直接VIEについて述べたものではない。CSRCによると、これが本当のことなら当局がこういった組織を禁止しようとしているのでこの問題は重要になってくると言っている。その意味合いをよくつかむために、政治、立法、ビジネスそれぞれの専門家の橋渡しをする3人の著名な中国人オブザーバーがこのことについて述べている。
Web = Media = DangerousFirst up, David Wolf, a Beijing-based analyst, who has followed the emerging controversy all year, and divined a possible clampdown from a state-run news-agency (Xinhua) editorial back in July. Tweeting this weekend, he said, “Enough soothsaying: time for the VIEs and bankers to batten down.”
Webとメディアは危険を感じている最初に、北京を拠点に活動しているアナリストのDavid Wolfが、常に次々に起こる論争を追い求めていて、7月に国営通信社(新華社)の編集サイド裏側から取り締まりがある可能性を見抜いていた。今週末のつぶやきによると、「VIEと銀行が備えをする時間が始まったと十分に言える根拠がある」と言っている。
“As of April 2011, 42 percent of Chinese companies listed in the US have used the VIE structure and thousands of unlisted companies continue to operate through the use of the VIE structure,” said Cadwallader, the law firm, in a note to clients.But on a final note, Bill observes:"I have heard it is increasingly hard to find a Chinese law firm (it has to be a Chinese firm) to bless the VIE structure as required by the underwriters and the SEC."
「2011年4月の時点で、アメリカで上場している中国企業の42パーセントはVIEの組織を使っており、数千社におよぶ非上場の企業はVIEの組織を使って活動を続けている」とクライアントへの注意として、法律事務所のCadwalladerは言っている。しかし、最後の通告としてBillが説明するには、「中国系法律事務所(中国の会社であるはず)が証券引き受け企業とSECに要求されるようにVIEの組織を認知するのはますます困難になっている。」としている。
Making an exampleLastly, Business Insider contributor Paul Denlinger, playing devil’s advocate, suggests that authorities feel the time is right to shut this down, and shut out foreign investment. In two consecutive tweets, he says:"China shutting down VIE structure would make complete sense; it doesn’t need foreign investment money anymore. In fact, foreign investment money in China contributes to inflation, local corruption. Beijing may be ready to make an example of VIEs."
見せしめにする最後にビジネス界の内部からの貢献者であるPaul Denlingerが言うには、あえて少数意見に賛成することを演じており、こういったことを終わりにし海外投資家を閉め出すときが来ると当局は考えているとのことだ。「中国はVIE組織を解散することは大変重要なことととらえており、もはや海外投資は必要としないとしている。中国への海外投資はインフレと地方の腐敗にしかならず、北京はVIEを見せしめにしようとしている。
9.24 Zynga profits down 95 percent in last quarter 9/23The Facebook-based game publisher Zynga has yet to launch its public stock offering but the privately owned company still has to release financial info before the IPO launches. Today the Wall Street Journal reports that for the quarter that ended on June 30, Zynga announced that its profits went down to just $1.3 million, a massive 95 percent drop compared to profits of $27.2 million that the company recorded at the same time period a year ago. The company recorded overall revenues of $279.1 million for the quarter.
9月24日付 Zyngaの利益は第2四半期から95パーセントダウン 9月23日Facebookをベースにしたゲームの発売元であるZyngaは株式公開をまだ始めていないが、非公開会社としてIPOを始める前に財務情報を公開する必要がある。ウォールストリートジャーナルが本日発表したことによると、6月30日時点での第2四半期としてZyngaの利益は130万ドルに減益となり、1年前の同時期に記録した2720万ドルの利益に比較し95パーセントも巨額の減収となったとZyngaが公表したとしている。同四半期の総収益は2億7910万ドルを記録した。
While that number is double the amount it received at the same time a year ago, it's also a much lower amount of growth compared to Zynga's previous financial quarters.
この収益は1年前の同時期に得られた金額の倍であるが、Zyngaの前四半期の収益に比較して成長率はかなり低下している。
Zynga also admitted that the daily amount of players for its various games, including Cityville, Farmville and others, went down to 59 million users in its last quarter, compared to 62 million users from the previous quarter. Zynga blamed the lower profits and smaller player base on the fact that the company didn't launch any new games in the first half of 2011. Since then the company launched the strategy game Empires and Allies and the quest-based game Adventure World. Earlier this week it announced plans to launch Mafia Wars 2, the sequel to one of its longest running Facebook games, later this fall.
ZyngaはCityville、Farmvilleなどのゲームの利用者数が前4半期のユーザー数6200万人と比較して、第3四半期の5900万人に減少していることも認めている。Zyngaは利益の低下とプレイヤーの減少を2011年上期に新しいゲームを販売しなかったことを原因としている。それ以降戦略ゲームであるEmpires and Alliesと探求の旅をするゲームのAdventure Worldを販売した。今週初めには、秋にはFacebookのロングランゲームに続くMafia Wars 2を発売する計画だ。
Zynga is still expected to launch its IPO by the end of 2011. The stock launch is expected to raise $1 billion for Zynga and give the company a market value of about $20 billion.
Zyngaは2011年終わりにはIPOを開始する予定だ。株式公開では10億ドルを集め、およそ200億ドルの市場価値になると期待されている。
I will have 3 here next week, then 10 the week after. please let me know, first pay first get!
来週は3人になり、再来週には10人になります。お知らせください。最初に支払って一番に手に入れましょう。
Because It will take 7 days cause we need verified your payment. After it we need time to wait from our shipment department and than waiting for verifying the package's on our customs.After all process is passed we will get you the tracking number of the shipment.
7日間かかります。これは支払いの確認が必要となるからです。発送部門でかかる時間と税関で荷物検査をする待ち時間が必要です。処理がすべて終わってから出荷時の追跡番号を送付します。
Your watched item has been relisted. Don't let it slip away this time.Increase your chances of winning! Get eBay mobile and you can shop, bid, and buy right from your phone.
ウォッチしていた商品が再度掲載されました。今度は逃さないようにしてください。落札するチャンスを増やしてください。eBayモバイルを使えば、携帯で商品を見て回り、入札や購入もできます。
hi,I calculated wrong ,priority is $170 and they dont offer tracking,only custom form number,I dont mind paying $50 for extra shipping charge,but you can only get custom form number,let me know if thats ok to ship it tomorrow
こんにちは計算に間違いがありました。重要なこととして支払いは170ドルですが、追跡番号をもらっていません。カスタマーフォーム番号だけです。発送料として追加で50ドル支払うことはいいのですが、送付できるのはカスタマーフォーム番号のみです。明日発送でよろしいのでしたら、お知らせください。
If you would like a tracking number on the mug, I will just go ahead and include that without charging you any extra.
そのマグカップについての追跡番号を希望されるなら、確認をしますし追加料金も請求しません。
I just wanted to let you know I am looking to see if I can get 10 of these right now, they are on back order.
この製品を10セットすぐに手に入るか、あるいは入荷待ちなのかを確認して連絡致します。
I am writing to you to make sure all of your customer service matters have been resolved. If not, please email me with a description of what needs to be addressed.
そちらのカスタマーサービスの問題がすべて解決されたかの確認のメールです。すべて終了していない場合は、対処すべきことの説明をしたEメールを送付してください。
All your orders are on hold as we haven't received any response to 7 emails to confirm they are genuine.
その注文が確かなものだとするEメールを7通出しましたが、返事をまだ受け取っていないので注文はすべて保留しています。