NOTE: If Western Union agent is asking the reason of the transfer, please don't tell it's for a sale, otherwise the fees will be different, and I will also be charged in UK for internet commerce, and I want to avoid all these, don't want to end up paying their stupid taxes so let them know you are sending to a friend.
ご注意点:ウエスタンユニオン代理店が移送の理由を尋ねても、販売目的と言うことは伝えないで下さい。そうしないと手数料が異なります。イギリスではインターネットの商業利用で料金が課せられます。このようなことはすべて避けたいのです。こんなつまらない税金を払いたくはありませんので、友人に送ると伝えて下さい。
Japan Develops Augmented Reality Breasts for the KinectMuch has been said in the past about how weird and crazy Japan can be. But we just stumbled across an amazing Kinect hack that makes up for all of that in one fell swoop.Whenever augmented reality was first created, augmented breasts should have been the first thing on mankind’s checklist. Unfortunately most AR to date has been used to tell you that the McDonalds in front of you really is a McDonalds by proving it with an overlaid link. Thankfully for us Osaka-based Ningen Inc. has developed something big. Its AR Kyonyu uses the Kinect camera to detect people in its field of vision, and prompty outfit them with a pair of fairly sizable breasts.
日本がKinect用にリアルな巨乳を開発過去に散々言われてきたことだが、日本はとても奇妙でばかげたことをするようである。しかし、今までことの埋め合わせをする面白いKinectの開発を見てしまった。リアルに大きくしたものでいつでも人間がチェックする最初のものは巨乳である。あまり面白くないことだが今までリアルに大きくしたものでよく例としてあげたものに目の前のマクドナルドはリンクが張ってありそれをクリックすることで本当にマクドナルドに行き着くというものだった。ところがありがたいことに大阪にある株式会社人間は大きくなるものを開発した。そのAR巨乳ではKinectカメラを使って視界にある人を検出し、かなり大きなサイズの胸をすぐに映し出すのである。
Sunbridge Invests In Japanese Start-ups Wondershake and MidokuraSunbridge, a Tokyo- and Sunnyvale-based tech incubator/VC firm founded by Oracle Japan’s former president Allen Miner, unveiled on Friday that it has invested in two Japanese start-ups, Wondershake and Midokura. The firm has not disclosed exactly how much it has invested, but some news media including CNET Japan report it was several million yen for each.
サンブリッジ、日本のスタートアップ企業のワンダーシェイクとミドクラに投資を発表前日本オラクル社長のアレン・マイナー氏が設立した東京とサニーベイルにあるインキュベイター/VC会社のサンブリッジは金曜、日本のスタートアップ企業であるワンダーシェイクとミドクラ2社に対しての投資を発表した。投資についての正確な額は公表していないが、CNETジャパンなどのニュースメディアによるとそれぞれ数百万円ということである。
Wondershake won the grand prix at TechCrunch Japan’s start-up pitch event in April, where Allen Miner served as the chair of judges. The start-up raised funds from Cyber Agent Ventures on the same day. Now the Wondershake team has moved to San Francisco and are working on registration as a US company.Sunbridege will invest in a form of convertible notes to avoid increasing the valuation with the investment, and make it easier for the start-up to get additional fundraising from potential US investors in the future. (Refer to our previous article for more on Wondershake)
ワンダーシェイクは4月に行われたテッククランチ・ジャパンのスタートアップ企業のピッチイベントでグランプリを勝ち取ったが、そこでアレン・マイナーは審査員として参加していた。同日ワンダーシェイクは、サイバーエージェントベンチャーズから資金の提供を受けた。今ではサンフランシスコに移転し、アメリカ企業として活動を行っている。サンブリッジは投資による評価額が上がるのを避けるために転換社債の形でその投資を受けている。こうすることで今後支援を受ける可能性のあるアメリカの投資会社から追加資金を受けやすくなるからである。(ワンダーシェイクについて詳細は前回の記事を参照)
Meanwhile, Midokura is a cloud enabling tech company and funraised 100 million yen in its seed round from some VC firms including NTT Investment Partners and datacenter company Bit Isle.Sunbridge's Allen Miner (left) and Wondershake's Hitoshi Suzuki (right) at Teclosion 2011 Spring
一方で、ミドクラは技術支援を行うクラウドコンピューティングの会社であり、NTTインベストメントパートナーズやデータセンターのビットアイルなどのVC会社からシードラウンドを受けて100万円の資金提供を受けた。2011年春に行われたテクロージョンでのサンブリッジのアレン・マイナー氏(左)とワンダーシェイクの鈴木 仁士氏
9 Traits of Great EntrepreneursYinglan is a member of the World Economic Forum’s Global Agenda Council on Fostering Entrepreneurship, a Kauffman Fellow, a founder of 3i Venturelab China, and teaches the Masters program in Technopreneurship & Innovation. He now works with the Singapor Government to enhance the innovation and enterprise landscape in Singapor. He blogs here and tweets here.A large part of my job involves meeting entrepreneurs, which I love. I meet with a staggering number of them each week. Some you can tell are lemons after five minutes, but a special few make my day (the best part of my day). I recently wondered whether there were any common traits amongst those entrepreneurs who were great.
偉大な起業家の9つの特徴Yinglanは起業家精神を育てている世界経済フォーラムのグローバルアジェンダ会議のメンバーであり、3i Venturelab Chinaを立ち上げたKauffman Fellowのメンバーでもある。技術的な起業とその改革においての修士課程で教鞭を執っている。現在はシンガポール政府とともに働き、シンガポールの改革と起業の現場で業務を推進している。ここではブログを書き、ツイッターでつぶやいている。私の業務の大部分は起業家たちと会い、そのことにとても満足している。毎週驚くほどの起業家たちと話をしている。そのうちの何人かは5分後のレモンのように味気ないものであるが、一部の人たちは楽しませてくれる(一日の素晴らしい時間である)。最近そのような素晴らしい起業家の人たちが持っている特徴はないだろうかと考えている。
The wonderful thing about venture investing is that it is a science where your experience is cumulative. Similar to Malcolm Gladwell’s 10,000 hour rule, if you’ve seen 10,000 business plans and met with 10,000 entrepreneurs, you develop pattern recognition – and it gets better the older you get, like a well-aged wine.The great VCs – I’d name Michael Moritz and Don Valentine here; both of whom I have met personally, spoken with at length, and admire greatly (you can read more in The Way Of The VC) – all have this perceptible quality. It’s what industry veterans call ‘the smell.’
ベンチャー投資をする上での素晴らしいところは、経験が積み重なりある種科学のようになることである。マルコム・グラッドウェルの1万時間のルールと同様に、1万のビジネス計画を見て1万の起業家たちと会うのなら、認識を定型化していき、年齢を重ねれば良くなっていくという、熟成されたワインのようである。偉大なベンチャーキャピタル、ここではMichael MoritzとDon Valentineを挙げるが、個人的に会っていろいろとたくさん話しをして、大いに賞賛できるところがある(「The Way Of The VC」で詳しく分かる)。感じ取れる特色があり、業界のプロたちは「匂いがする」という。
Firs you might want to check your junk e-mail as I not only sent you an updated invoice on the 26th of Septembet but another reminder invoice on the 28th after your first request. Not only can you receive messages from eBay with your invoice but you can also check the transaction online through eBay which has had your invoice ready since the 26th. If you do not wish to continue this transaction I will forward a cancelation message from eBay and you are more than welcome to back out of the transaction. All of these submissions were tracked and sent through eBay so all of the information can be found online through the pending transaction. If there is anything else you need help with just let me know, thanks!
まずは届いているいらないEメールの整理から始めると思います。最初要求されましたとおりに、9月26日にインボイスを更新したというメールを送り、28日にも再度インボイスを送りました。インボイスとeBayからのメールを受け取れますし、26日からインボイスを作成してもらっているeBayを通してのオンライン取引の確認もできます。この取引の継続を希望されない場合は、eBayからのキャンセル通知を転送しますので取引停止をやりやすくなります。このような提出書類すべては履歴が残り、eBayを経由し送付されるので、全部の情報は取引停止の項目からオンライン上で確認することができます。サポートが必要になりましたらお知らせください。ありがとうございました。
Korea Still Winning Internet Speed Race, Rest of World Left in the DustAsia has wide gaps in term of Internet connection speed between the fastest and the slowest countries, with only four countries in the region above the world average. Most of the countries with emerging start-ups that we always cover here at Penn-Olson are actually quite slow. At least, that’s what a recent study conducted by Pando Networks revealed.The study tells us the average Internet connection speed for each country in the world, based on 27 million downloads by 20 million computers in 224 countries, between January and June 2011. Thus, this gives a different output from Akamai’s State of the Internet last May.
韓国はいまだインターネットのスピードレースの勝者であり、残りの国は取り残されているインターネットの接続スピードで世界平均より上である国は4つのみであり、アジアで一番早い国と一番遅い国の差はとてつもなく大きい。いつもここPenn-Olsonでカバーしているスタートアップ企業がある国の多くにおいてそのスピードはとても遅いのである。このことは取りあえず、Pandoネットワークが実施した最近の調査では明らかになっている。インターネット接続スピードの平均値は2011年の1月から6月までに世界224カ国の2000万台のコンピュータで2700万件のダウンロードを実施した結果である。このように、去年5月にはインターネット配信企業のアカマイから異なった報告がされている。
Yeahka, the First Square-like Mobile Payment Solution Launched to PublicIn China, no matter what you do, the competition could be always tough. And if you have to face a few competitors, the most important factor to win the market is the Speed, i.e. fast development, quick execution plus efficient marketing. QFPay is the first Square-like mobile payment solution we reported in early August, it is still in stealth mode; 99Bill’s Kuaishua is the second but there is still no sign of its official launch. Here comes the third, called Yeahka, developed by a company based in Shenzhen. The thing is, it is officially launched!
Yeahka、最初にSquareと同様のモバイル決済ソリューションを一般に公開中国ではどんなに頑張ろうと、競争はいつも過酷なものだ。複数の競争相手に立ち向かう場合、マーケットを制するために特に重要な要因となるものはスピードである。例えば、最初に開発しすばやく実行に移すことは効率的にマーケットへ参入できる。QFPayは最初にSquareと同様のモバイル決済ソリューションを開始したと8月初めに発表したが、まだ社外秘である。99BillのKuaishuaは2番目に発表されたが、いまだ正式に導入されてはいない。ここにきて、深圳にある会社で開発されたYeahkaと呼ばれるものが3番に発表された。これこそが最初に正式に導入されたものである。
Yeahka’s solution looks exactly like Square: the card reader is plugged into the audio jack. The card reader priced at rmb 9.8 (~$1.5) is now on sale. The application is also available for both Android and iOS. Yeahka now only supports two banks: Industrial and Commercial Bank of China and Construction Bank of China and on its sites it says more banks will be supported soon.As described on Yeahka’s site, with Yeahka’s solution you can now top up your phone credits, deposit money to your Tenpay (the payment gateway operated by Tencent) account and buy credits for game cards. Users can also logon Yeahka’s site to check the transaction history.I’d love to buy one card reader and give it a try.
Yeahkaのソリューションは、Squareと同様に正確なものである。カードリーダーは端子をオーディオジャックに差し込み使用する。その値段は9.8元(1.5ドル以下)で現在販売されている。アプリケーションはアンドロイドとiOSでも利用可能である。中国工商銀行と中国建設銀行の2つの銀行のみ今は利用ができる。Webサイトではすぐに複数の銀行と取引が可能になるとしている。YeahkaのWebサイトの説明によると、そのソリューションを使うことでTenpay(Tencent経営のペイメントゲートウェイ)のアカウントへ携帯のクレジットやデポジットマネーをつぎ足すことができ、ゲームのカード用クレジットが買える。また、ユーザーはYeahkaのサイトにログインすると取引履歴を確認できる。そのカードリーダーを買って試してみたい。
I could sell you 6 for $525 USD each (with domestic Ground shipping to any of the 48 states included), but you would have to buy direct from us through our Paypal address: cleary.
6セットを1つ当たり525ドルで販売することができます(国内48州に陸送)。条件としまして、Paypal を通して直接購入する必要があります。
Double hull construction, directional skegs, special footrests, an oversized backrest and a 2-position bridle give the rider control over the product. Depending on water and weather conditions, the skill and experience of the rider as well as the boat operator. To gain flight, The Manta Ray requires a little experience. Your may see the Manta Ray video. Click on the link below. There are two tow hooks on the front for regular towing without flight. Or towing with flight.
カバーは二重構造、方向が変えられるスケグ、特別仕様のフットレスト、大きなバックレストと2段階に調整できる引き綱があるので自由に操縦できます。ボートを操縦するのと同じように、海面や天候の状態、操縦者のスキルや経験によるところもあります。このマンタレイはほんの少し経験があれば良いのです。この下のリンクをクリックすれば、マンタレイのビデオを見れます。前部に2つのフックがついていますが、1つは滑走ではなく通常の牽引用に、もう一つは滑走用に使用します。
YOU ARE BIDDING ON A NEW ORIGINAL MANTA RAY! **Please note that this is the original product, however it is not shipped out in it's original box.**This item is the original Manta Ray, however never made it to the stores due to the Company voluntarily decided to pull the Manta Ray's off the shelves. This is a high quality flying tube is 11' wingspan (when inflated) has a specially designed body to allow an average-sized person to rise out of the water and glide through the air.
新製品のオリジナルマンタレイへの入札を始めました!この製品はオリジナルのものですが元の箱に入って出荷されないことにご注意してください。この製品はオリジナルのマンタレイですが、メーカーが自主回収を決めたために店頭には出ませんでした。これは高品質のフライングチューブで翼幅(膨らませたとき)は11インチ(28cm)で普通の大きさの人でしたら水中から浮かび上がり、空中を滑走できるようにデザインされています。
Wishscope: A Social Wishlist from JapanTokyo-based tech start-up Zawatt just announced it has received funding from Japan’s Cyber Agent Ventures and now is worth 20 million yen. The start-up is currently working on developing an iPhone app called Wishscope, which allows you to ask someone to help you make your wishes true and solve problems that you’re facing.I just had an opportunity to interview the start-up’s CEO Daisaku Harada and CTO Nobuaki Suzuki at Shibuya’s incubation facility, EC-Navi Boat.
ウィッシュスコープ:日本のソーシャルウィッシュリスト東京のネット系新興企業であるザワット株式会社は、日本のサイバーエージェントベンチャーズから資金の提供を受け、現在自己資本が2000万円であると発表した。その企業ではウィッシュスコープというiPhoneアプリの開発を行っており、自分の願望を実現したり今かかえている悩みを解決することを誰か他の人に手助けしてもらう機能である。この企業のCEOである原田 大作氏とCTOの原田 大作氏に渋谷インキュベーションファシリティのEC-Naviボートでインタビューする機会が得られた。
What is the major difference between Wishscope and similar services such as Zaarly (U.S.) and Wondershake (Japan)?Zaarly was launched when we were just preparing for launching our service. One of the main differences with them is our service is based on real name member registration. As for Wondershake, actually we aimed at encouraging people to connect but we use a sort of list presentation where users can share their interests. That’s the main gap.
ウィッシュスコープとアメリカのザーリーや日本のワンダーシェイクといった同じようなサービスをしている会社との大きな差はどこなのか。ザーリーは我々がこのサービスを始めようと準備しているときに立ち上げた。一番大きな違いは我々のサービスは実名登録をベースにしている点である。ワンダーシェイクとの違いは、こちらは人とのつながりを目的としており、ユーザーがお互いに興味あることを共有できるというリストを使用している点である。ここが大きな違いである。
What made you launch the service?"CEO Harada has a girlfriend, and I’ve given her many presents. But she never looks pleased when I give it to her. I thought it’s very hard to find what other people really want. I then thought that exchanging people’s wants would be a good idea. There are some services where people exchange skill sets on ‘crowd-sourcing’ sites, but I think it may require a high skill level or some expertise to participate. Our service is simpler, and people without any technical background or special expertise can help someone solve their issues and make their wishes come true."
なぜこのサービスを始めたのか「CEOの原田にはガールフレンドがおり、私はたくさんのプレゼントをあげましたが、彼女は受け取ってもあまりうれしそうではありませんでした。他の人が本当に欲しいものは分からないんだなと思いました。そのとき、人が望むものを交換し合うというのは良いアイデアだと考えました。クラウドソーシングサイト上でスキルを交換するというサービスは他にもありますが、そこに参加するには高いスキルとノウハウが必要とされるのです。我々のサービスではそれを簡単にして、技術的な知識も特別な技術も持たない人が他の人の抱えている問題を解決したり、したいと思っていることを実現させてあげたり手助けできるようになっています。
What is your future plan?"We would like to add a feature that shows users their wish-based relationship in diagrams, or something we want to call a ‘wish graph.’ In the next two or three years if a sufficient volume of ‘wishgraph’ data has been accumulated, we could use augmented reality (AR) technologies to try to develop a mount-head display device that would let you see the people’s wishes when you wear it and see someone.We’ll launch the service for the iPhone and Android on the web, and release iPhone and Android apps afterwards."Can you tell us about your team?"CEO Harada was previously working on developing a new content service at Disney Japan.
将来的な計画はありますか「ユーザーに願望をベースとした関係を図で見てもらえるような機能を付け加えたい。「ウィッシュグラフ」と呼べるようなものだ。2,3年後に、このウィッシュグラフのデータが十分に蓄積できたら拡張現実(AR)の技術を使って頭につけるディスプレイの開発を考えている。これはユーザーが付けて他の人を見ると、その人の願望が分かるというものだ。ウェブ上でiPhoneやAndroid向けのサービスを立ち上げ、その後このアプリをリリースすることを考えている。」チームについて言ってもらえますか「CEOの原田は以前、ディズニージャパンで新しいコンテンツサービスを開発する業務をしていた。」
Hello,I talked to fedex and they said they need the contractor in Oregon to call 1-800-463-3339 to schedule a pickup and inspection of the machine,please be sure that all original pakaging is present,the tracking number is 591097915000017 and the case number is 0928621150 ,as soon as I receive conformation of pickup I will refund your money,Please forward this to your contractor, Thanks Dan
お世話になります。FEDEXに電話すると、オレゴンの業者に1-800-463-3339へ電話してもらい、集荷とマシンの検査の時間調整することが必要だと言っています。荷物の現在の状況を確認してください。追跡番号は591097915000017、ケース番号は0928621150です。荷物の形態が分かり次第、返金します。この件を業者に連絡してください。よろしくお願いします。Dan
Please select your shipping options and rate knowing that economy is long with no insurance or tracking number. Standard is insured and tracked.
費用が無保険や追跡なしでも構わないと考えている発送オプションや料金設定を選んでください。標準設定は保険あり、追跡番号ありのものです。