Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

kaory (kaory) 翻訳実績

本人確認未認証
約14年前
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
kaory 英語 → 日本語
原文

2. Keep the pitch short and sweet

Can you describe your start-up in a couple of sentences? Why is it remarkable? If you can’t explain, then that’s a problem. At PO, we always ask ourselves what’s awesome/interesting about news items we receive before writing them. So you need to be clear to really capture bloggers’ attention. A video would help a lot too. Services like Screenflow or Camtasia are useful for this, and are pretty simple to use. There are others here. And don’t forget to upload it to YouTube, Vimeo, Facebook, and try Youku or Tudou for China-based audiences. It makes video embedding simpler for us.

翻訳

2.売り込みは簡潔にする

自分のスタートアップを数行で説明できるだろうか。なぜ目立つのか。説明できないのなら問題がひそんでいる。POでは、記事を書く前に受け取った新製品について何がすごくて興味を惹くのかを自分たちで考えるようにしている。それにブロガーの興味を本当にとらえているか明らかにする必要がある。ビデオ映像も大いに役に立つので、ScreenflowやCamtasiaのようなサービスを利用する価値がある。使い方もとても簡単だ。他の利用方法もあり、YouTube、Vimeo、Facebookには忘れずにアップロードすること。それに中国の閲覧者向けのYoukuやTudouも試してみる。サービスを利用することでビデオを取り入れることも簡単になっている。

kaory 英語 → 日本語
原文

7. Love big blogs AND the small blogs

If you’re so into the big blogs in the west. Then sure, go for it. But as you would have realized, start-ups in Asia rarely gets covered there. While you continue to submit your news to them, do give blogs in Asia some love too. (Here’s a list.) After all, it’s good for your link building — the more blogs the merrier. Plus, blogs in Asia tend to have the right audience suited more for start-ups in Asia. It will also look good on you if an investor or potential candidate google and found out that your start-up had been covered in multiple publications.

翻訳

7.大きなブログにも小さなブログにも親しむようにする

西側諸国の大きなブログに興味を示しているとする。そうならずっと続けること。段々と分かってくるにしたがって、アジアのスタートアップはその部分をカバーしているところが少ない。新情報の投稿を続けている間は、アジアのブログには親しみも持ち続けること(リストがある)。結局、こうすることがリンクを築き上げる上で一番なのである。ブログが増えると面白くなる。それに、アジアのブログにはそこでスタートアップをするのにとても適した閲覧者がいるのである。投資家やそれになりそうな人がグーグルで検索し、そのスタートアップが様々な出版物に掲載されているのなら、あなたにもそのことが有利になる。

kaory 英語 → 日本語
原文

Please be sure to ask all merchants to send items with a tracking number or in a box so your merchandise will be logged into your account and not returned to the sender.Your account is not currently set up to receive postal mailings, but we can log this item into your account just this once. If you plan on receiving more documents (such as letters, catalogs and magazines), please upgrade your membership to Premium Mail. To switch your membership type:Log in online, click on the My Account tab, then click on the Switch Membership Type link.In the future any documents arriving to your US address such as letters, catalogs and magazines will be returned or discarded if your membership is not upgraded.

翻訳

小売業者すべてに商品には追跡番号を付け、箱に入れて送付するように必ず伝えてください。そうすれば商品は明細書に記載されて業者に返品されることはありません。お客様のアカウントは現在郵便物を受け取れるようには設定されていませんが、今回一度だけこの商品をアカウントに入れておくことが可能です。これ以上書類など(手紙、カタログ、雑誌)を受け取ることを希望される場合、会員資格を「プレミアムメール」にアップグレードしてください。会員資格を変更するには:アカウントにログオンしオンライン上で、「My Account」タブをクリックし、それから「Switch Membership Type」のリンクをクリックします。会員資格をアップグレードしない場合、今後お客様のアメリカでの住所に届く、手紙、カタログ、雑誌などの書類は返送されたり、破棄されることがあります。

kaory 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

The history of the true Native American blanket dates back to the earliest days. In each chapter of western history, blankets have played an important role - in councils of war, and peace, in ceremonies and pow wows, and as a medium of exchange and barter. For over a century, PendletonR blankets and shawls have been woven into the history and traditions of Native Americans. A prized possession and standard of value since the frontier days, these blankets continue to play a time-honored role in ceremonies and are cherished from generation to generation. Each blanket has a sueded commemorative label telling the design's story.

翻訳

アメリカ先住民時代からのブランケットの歴史は、開拓当初の時にまで遡ります。西洋史のどの章にも、ブランケットは重要な役割を果たしてきたとあります。例えば、戦争の会議中、平和なとき、数々の祭典や儀式の時、そして交易や商売の媒体としてなどです。1世紀以上にも渡り、ペンドレトンRのブランケットとショールにはアメリカ先住民の歴史と伝統が見えてきます。このようなブランケットは開拓史以来、掛け替えのない大事なものとされまた変わらない価値があり、祭典の時には由緒正しいものとなり何世代にも渡って大切にされています。このブランケットにはどれも歴史が感じられるデザインであり、スエード仕上げの記念ラベルが付いています。