The paper also suggests that the battle for the C2C market is already over, and Taobao has won.We still don’t know for sure what 2012 will bring, but further e-commerce growth seems almost inevitable. Will this benefit the big guns but leave smaller companies out to dry? Only time will tell.
それと同紙によると、C2C市場の戦いはすでに終わっており、Taobao(淘宝)が勝利を収めたと伝えている。2012年がどのようになるのかまったく分からないが、eコマースの成長はほとんど避けられない事態となりそうだ。これにより大手企業が勝つのか中小企業が撤退に追い込まれることになるのだろうか。こればかりは、時間が過ぎてみないとどうなるか分からない。
During the conference, Mr. Ma put forward 8 choices of Tencent’s open strategy, to put it short, the Shenzhen-based company will “try to come up with solutions rather than back off in exploring the open cause”, “across the board open”, “zero tolerance when user benefits are under threat”, “making gaming rules together with partners”, “revenue will go towards partners first”, “innovation always comes first” and so forth.Meanwhile, Ma announced to double its “Tencent Collaboration Fund” to RMB 10 billion (US$ 1.5 billion). Tencent generates RMB 20 billion (US$ 3 billion) in revenue in a year, Ma said, and the company was hoping to recreate a new Tencent by helping its partners earning exact the same sum.
カンファレンスの席上でMa氏は、Tencentがオープンにしている戦略のうち8つを選び出し、かいつまんで説明をした。深圳に本社を置いているTencentが取り組んでいることには、「明らかになった原因をなおも追及して引き下がるよりも解決策を考え出していく」、「取締役には全員オープンにする」、「ユーザーの利益に影響がおよぶようなことを絶対に許さない」、「パートナーとともに会社の方針を決めていく」、「利益はまずパートナーへもたらす」、「イノベーションは常に先頭に立って行う」などがある。一方でMa氏は、「Tencentのコラボレーションファンド」の規模を100億元(15億ドル)へ倍にすると発表した。Tencentは現在、一年で200億元(30億ドル)の収益を産み出している。パートナーにも同じ額を稼いでもらって新たなTencentととして生まれ変わって欲しい、とMa氏は述べた。
The instrument comes complete with good case and mouthpiece.I have have facilities where you can give tthis instrument a try .I am located in BedfordA review by a satisfied customer -When i first bought it on Ebay I thought that I was buying a used Strad. Dubious at first (cheap Chinese, 3rd world instruments) I have been delighted with its tone, free playing and quality of finish. I have owned strad instruments before but now wonder why i spent so much when the Elkhart delivers so much. For the first time I am consistently in tune with other players with little effort - a feat with my strad that was hard to accomplish.
この楽器は素晴らしいケースとマウスピースが付いた完全な状態のものです。この楽器を試しに演奏できる施設がここにはあります。私はベッドフォード在住です。満足していただいたお客様のレビュー:私がこの楽器をeBayで買ったときには中古のストラディバリウスだと思いました。最初は信用できないなと思いましたが(安い中国製で第3世界の楽器なので)、今ではその音色、演奏する上での扱いやすさ、仕上げの品質などにはとても満足しています。以前にストラディバリウスを持っていましたが、現在はアメリカのエルクハートでもたくさん楽器を生産しており、それほどお金をつぎ込んでいいものかなと考えています。大して苦労することもなくずっとみんなと演奏してきましたが、このストラディバリウスを使ってのことなので持っていなかったら今までの演奏の功績もなかったことでしょう。
This ship notification is being sent to you by the U.S. Postal Service® at the request of CRAIG THOMPSON. If the "Shipped To" address information is not correct, please contact the Shipper.A package with a Click-N-Ship® label created on usps.com containing the following information is scheduled to be shipped on 02/14/2012.Type of Service: Priority Mail International Label Number: CJ 153 555 061 US To check on the delivery status of your package, please go to Track and Confirm at www.usps.com.
この出荷通知は米国郵政公社から送付されたものであり、CRAIG THOMPSONさんからの要求#174に基づくものです。この「送付先」住所が正しくない場合、発送者へご連絡をお願いします。Click-N-Shipを利用し、usps.comで作られた#174のラベルが貼られているこの小包は以下の情報を含むものであり、2012年2月14日に発送されます。サービスの種類:国際プライオリティメールラベル番号:CJ 153 555 061 US お客様の小包の発送状況を確認するには、www.usps.comのリンクにある「Track and Confirm(追跡と確認)」のところでお願いします。
3. Tumblr - largest light blogging platform in the worldWinner – DianDian, incubated by Innovation Works and raised US$10MHonorable mention – Lofter, spawned out of internet giant, NetEase4. Pinterest - the hottest social bookmarking site right now, with fast growth and salivating VC’sWinner – Huaban, from the makers from the best Flickr cloneHonorable mention – J.RenRen, from the makers of China’s Facebook, RenRen
3. Tumblr - 世界最大のライトブログ・プラットフォーム最優秀賞 – DianDian Innovation Worksに支援され、100万ドルを調達佳作賞 – Lofter インターネット大手NetEaseから創出された4. Pinterest - 現在注目されている、急成長しVCの関心を集めているソーシャルブックマーキングサイト最優秀賞 – Huaban Flickrから製作されたクローン佳作賞 – J.RenRen 中国のFacebookと言われるRenRenの製作者から生まれた
5. Gilt - Exclusive discount luxury goods siteWinner – Xiu, to satisfy China’s insatiable demand for luxury and brand namesHonorable mention – VIPstore, last raised a new round from Intel Capital6. Flipboard - First and most popular iPad magazine appWinner – Zaker, the earliest Flipboard clone emerged when Flipboard was blocked out of ChinaHonorable mention – Xianguo, from the makers of a popular RSS reader
5. Gilt - ディスカウント専門高級品販売サイト最優秀賞 – Xiu 中国の飽きることがない高級品やブランド品への要望を満たすサイト佳作賞 – VIPstore Intel Capitalから新たなラウンドでの最終の資金調達を実施6. Flipboard - 現在もっとも人気のあるiPadのマガジンアプリ最優秀賞 – Zaker Flipboardが中国からサービスを阻止されたときに一番早く誕生したFlipboardのクローン佳作賞 – Xianguo 人気のあるRSSリーダーの製作者から誕生
7. Kik - One of the most popular mobile messaging apps Winner – Weixin, a mobile app that is rolling Kik, Talkbox, Foursquare, Bump into oneHonorable mention – Miliao, from Lei Jun, regarded as China’s Steve Jobs8. TechCrunch - One of the best tech blogs about start-ups, tech trends and news Winner – TechNode, hey we have heroes too! Sorry Kai. Honorable mention – Techrice, great insight and analysis of China’s tech landscape
7. Kik - 特に人気の高いモバイルメッセージアプリの一つ最優秀賞 – Weixin Kik、Talkbox、Foursquare、Bumpを混ぜ合わせて1つにしたようなモバイルアプリ佳作賞 – Miliao 中国のスティーブジョブズと言われるLei Jun氏が考案8. TechCrunch - スタートアップ、技術トレンドやニュースを伝える人気があるテック系ブログの1つ最優秀賞 – TechNode ヒーローも誕生している Kaiさん、ごめん佳作賞 – Techrice 中国の技術分野の見通しを洞察し分析
China VC Investment Grows 50% in 2011, 2012 Will Be DifferentThe Shanghai Daily reported yesterday that VC firms in China, invested in 50% more Chinese start-ups in 2011 compared to 2010. According to China Venture, a research firm, 976 firms received investment valued at US$8.95 Billion. In 2011, the average investment size was US$9.17 Million, up 30% from 2010.
中国のVC、投資した企業が2011年には1.5倍に増加 2012年は様相が異なるShanghai Dailyの昨日の報道では、中国のベンチャーキャピタル企業は2010年から2011年には投資した国内のスタートアップが50パーセントを超える増加があったと伝えている。調査会社のChina Ventureによると、976のスタートアップが89億5千万ドル相当の投資を受けたという。2011年での平均投資額は917万ドルで、2010年からは30パーセントの増加である。
However the second half of 2011, saw a slowdown in investment. Key reasons were the world economic news of doom and gloom, a saturated investment market and fierce competition among VCs. In the fourth quarter alone, the number of investments dropped by 43%. The trend is reflected in discussions with many entrepreneurs in Beijing about the difficulty of securing investment recently and in the coming months ahead. They are saying that 2012 is going to be a massive storm and start-ups need to prepare by scaling back costs to survive it.
だが2011年の下半期には、投資に陰りが見られた。その主な理由として、世界経済の先行き不透明感を表すニュース、投資マーケットの飽和状態、VC企業間の競争の激しさなどがある。四半期単独で見ると、投資額は43パーセント下落している。投資トレンドは北京にいる多数の投資家たちがこの先数ヶ月にわたって投資の回収は難しいだろうなどといった話題にしていることを反映しているのだ。2012年の市場は大荒れとなり、スタートアップは生き残るためにコスト削減に取り組む必要があると言っている。
Unsurprisingly, internet companies made up 8 of the top 10 biggest venture capital investments, including Vancl, a clothing e-commerce website. In 2012, investors will probably more weary of internet companies, after a spate of investigations into accounting fraud, which caused company stocks of Youku and Baidu to crash in September last year. The perception of fraud by Chinese companies has been highlighted by investigations by legal firm, Muddy Waters LLC into Chinese companies such as Focus Media.
当然のことながら、インターネット関連企業はベンチャーキャピタルからの投資額上位10社のうち8社を占めており、そこには衣類のEコマースサイトであるVanclも入っている。2012年には、投資家はおそらくインターネット関連企業には嫌気が差してくるだろう。不正会計に調査がたくさん入り、昨年9月にはYouku(優酷)やBaidu(百度)の株式が暴落してしまったからである。中国企業が粉飾決算をどのように認識しているかは、Focus Mediaなどの企業に法律事務所のMuddy Waters LLCが調査に入ったことで明らかにされてきている。
Facebook’s Potential IPO Filing Pushes RenRen Shares Up 50%The Wall Street Journal reported that RenRen’s (NYSE:RENN) shares spiked more than 50% on the NYSE over the past two days, piggy backing off the monstrous valuation set for Facebook’s prospective IPO. It last closed at US$5.55, bringing its market cap to US$2.18 billion.RenRen is of course China’s Facebook. I’ve heard stories where, the first version of Facebook even took the source code that said “A Mark Zuckerberg Production”. Nothing is off limits in China.
間近にせまったFacebookのIPO申請、人人網の株価が50パーセント急騰ウォールストリートジャーナルによると、人人網(NYSE:RENN)の株価がニューヨーク株式市場で過去2日間にわたり、50パーセントを超えて急伸した。これはFacebookのIPOを見込んでその莫大な市場価値に便乗したものだ。最終的には5.55ドルで取引を終え、人人網の時価総額は21億8千万ドルとなった。人人網は今や中国のFacebookと言える。聞いた話によると、Facebookの最初のバージョンでは「A Mark Zuckerberg Production」というソースコードが現れたという。中国では聖域というものはない。
Facebook has been the most hotly anticipated internet IPO since Google in 2004. Its valuation, rumoured to be in the US$75-$100bn range has created frenzy, with reports of early employees and investors set to make large windfall gains, such as wealth advisor Devish Makan. Such frenzy has lead investors to believe that if RenRen is China’s Facebook and China is sitting on top of a very large and growing internet user base, RenRen must be gold.
Facebookは2004年のGoogle以来のもっとも期待が大きいインターネット関連のIPOで、騒ぎを巻き起こしてきた。その価値は噂によると、750億から1,000億ドルに達すると言われ周りは熱狂している。資産管理アドバイザーのDevish Makan氏などは、当初からの従業員や投資家のことを思いがけない儲けを得られたものだと言っている。このような熱狂ぶりに投資家たちは、人人網が中国のFacebookで中国がとてつもなく巨大で成長を続けているインターネットのユーザーベースに乗っている限りは、きっと大金をもたらすものになるに違いないと信じてしまっている。
However it is not an equal comparison. Facebook is already profitable, by selling targeted advertising. Between 2009 to 2011, Facebook experienced strong revenue growth of 127%; $3.8 billion in revenues with an operating profit of $1.5 billion. RenRen has not broken even yet and is battling a tough and crowded social networking market. It seems more and more of RenRen’s young users are shifting to newer forms of social sharing apps. Sina Weibo, a Twitter like micro-blog and Tencent Weixin are fast becoming the networks of choice.
だが、これは同じように比較はできない。Facebookはすでに目標とする広告数を売り上げており、利益が出ている。2009年から2011年までにFacebookは127パーセントの大幅な増収を達成した。収益38億ドルのうち営業利益は15億ドルである。人人網はいまだ収益を公表していないが、競合が多いソーシャルネットワーク市場で厳しい競争をしている。人人網の若いユーザーたちはますますソーシャルアプリをシェアする新たな形態に移行しているようだ。Sina Weibo(新浪微博)、マイクロブログのようなTwitter、Tencent(腾讯)のWeixinなどは、急速に最適なソーシャルネットワークに変わってきている。
To put it in context, although RenRen is much older, it has much less users than the others. RenRen has 137 million users, Sina Weibo has 250 million users and Weixin is rumoured to have amassed 200 million users. The caveat to all these numbers is that it is difficult to tell how many users are real or fake.The point is, as WSJ put it, for “investors planning to friend Renren should consider whether the Chinese clone really has the same promise as the U.S. original.” It may look the same but it is not operating in the same market environment.
こういったことを考慮すると、人人網はずっと前からあるが、他のソーシャルネットワークよりもかなりユーザーが少ない。人人網は1億3,700万人のユーザーがおり、新浪微博は2億5,000万人、Weixinは噂によると2億人を超えたとのことだ。このユーザー数についてひとつ注意したいのは、ユーザーが何人いるという真偽のほどは分からないということだ。要はウォールストリートジャーナルが書いているように、「投資家が人人網をサポートしようとしているが、アメリカ発のFacebookのようにその中国版クローンに利益をもたらす見込みが本当にあるのかを考えるべきだ」ということだ。同じに見えるかもしれないが、同一のマーケット環境では運営はされていない。
Lightspeed Ventures Raising US$875 Million for US/China FundBloomberg reported that Lightspeed Ventures, an international VC firm is said to be finishing raising a new fund worth $875 million. $200 million is said to be ear marked for China based companies.This reflects a growing trend for U.S. VC’s to get a taste of the burgeoning Chinese market where start-ups can take advantage of the enormous opportunities to scale. In September last year, China’s most prominent start-up incubator, Innovation Works closed a US$180 million fund. The fund was backed by famous investors like Ron Conway of SV Angel and Yuri Milner of DST Global.
Lightspeed Ventures、アメリカ・中国系ファンドへ8億7,500万ドルを調達Bloombergの報道によると、グローバルなベンチャーキャピタル企業であるLightspeed Venturesは8億7,500万ドル相当の新たな資金の調達を確保したという。そのうち2億ドルは中国系企業に割り当てると報じている。これは中国市場が急成長しており、アメリカのベンチャーキャピタル企業が成長基調であることの裏付けである。中国のスタートアップはこの膨大な機会を利用して一段と大きくなろうとしている。昨年9月、中国有数のスタートアップインキュベーターであるInnovation Worksは1億8千万ドルの資金調達を実施した。この資金はSV AngelのRon Conway氏、DST GlobalのYuri Milner氏といったよく名の知られた投資家から支援を受けている。
Some of Lightspeed’s most prominent investments in China include 99Bill, an electronic payments company; Dianping, like Yelp; ihaveu, a luxury e-commerce store. They have also invested in LivingSocial in America, the biggest Groupon competitor.So if you are a start-up looking for funds, you can get ready to pitch Lightspeed in China.
Lightspeedによる中国企業への主な投資先には、電子決済業務を行う99Bill、中国版Yelpと言われるDianping、高級品Eコマースストアのihaveuも入っている。また、LightspeedはGrouponの最大の競合相手であるアメリカのLivingSocialにも投資している。このようなこともあり、投資を求めるスタートアップであるなら、中国においてLightspeedへ売り込む準備を進めた方が良いだろう。
Anything else you’d like to share?Just that perhaps we’re much more in a learning mode. We’re seeing some trends through the eyes of our portfolio companies, so we’re saying ‘oh, this is interesting, let’s learn more about it.’ Really we are here to learn. And I’m far from being an authority on the topic, so I’m not in a position to give you any deep insights at all.
何かシェアする情報はあるだろうか今はおそらく学習モードに入っている。ポートフォリオ管理会社の目を通してトレンドを研究しており、「これは面白い、もっと研究してみよう」と思っている。そのためにここにいるというのも本当だ。それにこういう分野の専門家ではないので、今後についての見通しを述べる立場ではないのだ。
LCD DisplayThe 4-line LCD display features an amber backlight for easy reading, day or night. It displays caller information including up to 30 previous caller ID entries, phone book entries, and more.WiFi-Friendly DECT 6.0 TechnologyThe L700 Series is wireless network friendly and ENERGY STAR compliant, so it won't interfere with your other wireless devices or home network. DECT 6.0 transmission gives you secure calls with virtually no interference. So you can add handsets with confidence that your wireless devices will continue to work optimally.
液晶ディスプレイこの4ライン液晶ディスプレイは黄色バックライトを使用しており、昼でも夜でも表示はとても読みやすい仕様になっています。最大30人の発信者ID記憶機能、電話帳機能などの発信者情報を表示します。WiFi仕様DECT 6.0 テクノロジーL700シリーズはワイヤレスネットワーク機能があり、ENERGY STAR準拠ですので、他のワイヤレスデバイスや家庭ネットワークと混信することはありません。DECT 6.0通信仕様は実際のところほとんど妨害干渉はなく、安全な通話ができます。コードレス子機を安心して使用できますし、お使いのワイヤレスデバイスは快適に機能します。
The preamp is in excellent original cosmetic and electrical condition. I am the original owner and I purchased the unit new in 1984. I recently tested all inputs and outputs and they operate as expected. Switches and potentiometer (pot) make moderate scratching noises in the preamp output when rotated. (You could silence the noise by spraying contact lubricant into the pot and switches. To keep the preamp 100% pristine, I chose not to.) The equipment has never been repaired, serviced, or modified. The PAM-3 served as the control center for my high-end audio system for many years; it shows minimal wear and tear and no visible gouges, dents, or scratches. To my ears, the sound remains beautiful.
このプリアンプは外観も電気回路の状態も当初のまま素晴らしい状態です。私が最初からの持ち主で1984年にこの製品を新品で購入しました。最近入出力をすべてチェックしましたが、期待通りに動作します。スイッチやボリュームは回すと、アンプの外側で少しカリカリ音がします。(スイッチやボリュームに直接潤滑油をスプレーすると静かになります。完全にこのアンプを処理状態に保つために、そのようなことは私はしていませんが。)このアンプは今まで修理、サービスチェック、改造など一切していません。このPAM-3は私のハイエンドオーディオシステムのコントロールセンターとしてずっと機能してきました。少し擦りキズ、摩耗状態がありますが削ったような跡、へこみ、大きなキズはありません。私が聞いたところでは音自体はとてもきれいです。
Thanks for writing back to us providing the tracking information and the return shipping costs for the refund.I've requested a refund of $46.37 to your credit card to cover the return shipping.You'll see the refund on your Visa statement in the next 2-3 business days. Once processed, you'll be able to see the refund request here : https://xxxxxxxThanks for your cooperation. We look forward to seeing you again soon.Thank you for your inquiry. Did I solve your problem?If yes, please click here:http://xxxxIf no, please click here:http://xxxxx
お客様追跡情報と発送料の返金についての返信ありがとうございます。返品の発送料46.37ドルをあなたのクレジットカードあてに請求しています。2-3営業日以内にVisaの記録に返金が記載されます。処理が終わると、このリンクで返金を確認できます。https://xxxxxxxいろいろとありがとうございました。またお取引できることを心待ちにしています。またお問い合わせありがとうございます。これで問題は解決しましたでしょうか。解決した場合は、こちらをクリックしてください。http://xxxx解決しない場合は、こちらをクリックしてください。http://xxxx