19-1Your focus is your future. You get what you focus on. You can focus on the things that will move you and your projects ahead, or you can focus on things that will not. Focus brings all your power together and enables you to do things in one area that you couldn't do without it. Picture yourself achieving your goals, and your chances of achieving them go up dramatically. Believe it and you will see it.
19-1集中すれば未来が開ける。注力して取り組んだものだけをつかめる。前向きに取り組むことができ、考えることができるものに注力する。あるいは前向きにできないことに注力する。集中して取り組むというのはすべての力を結集することであり、そうすれば1つの分野でやり遂げることができるし、力を結集しなければやり遂げることはできない。ゴールに到達したことを心に思い描く。そうすれば到達できる機会が劇的に増えるものだ。信じること。やがて分かるときが来る。
we see the dispute on the paypal. all the customer need to contact us via ebay or call us regarding all the issue so we can help you up . do you want to return it back to us or you would like to keep it for partial refund ?
Paypalで問題が起きています。カスタマーは全員、この問題についてebayを通じて当社の方へメールで連絡あるいは電話する必要があります。そうした場合には当社でサポートすることができます。その商品を返却されますか、一部返金になさいますか。
I reay don't know how much will cost to ship to you so I have to check with USPS to let you know cost of shipping
そちらに出荷するコストがいくらになるか本当に分かりません。通常郵便を確認して出荷のコストをお知らせします。
"GEPI and LGT Venture Philanthropy together will be able to further catalyse Indonesia’s entrepreneurship ecosystem and link aspiring social entrepreneurs to global investments, expertise, and support networks. Access to financing and investment, particularly at the early stage, has been one of the key challenges for entrepreneurs in Indonesia; hence with LGT Venture Philanthropy we will provide investment up to US$50,000 and up to one year of consulting support to visionary entrepreneurs. Furthermore, the access to a global network will benefit the entrepreneurs for long term growth."
「GEPI社とLGT Venture Philanthropyが提携すると、インドネシアのアントレプレナーシップのエコシステムはいっそう活性化され、ソーシャルアントレプレナーになろうとする人と世界的に活躍する投資家、専門家、ネットワーク支援者を結びつけることになっていく。資金の調達と投資を受ける機会というのは特に初期段階において、インドネシアのアントレプレナーにとって直面する重要な課題の1つなのである。こういった理由からLGT Venture Philanthropyでは、先見性のあるアントレプレナーに最大5万ドルの投資と最長1年間のコンサルタント業務支援を提供している。さらに世界的なネットワークを利用するということは、アントレプレナーが長期間に渡って成長していく上で様々なメリットをもたらしてくれるものである。
Eligible entrepreneurs in the four nations better move quickly, as the deadline for submissions to the program is March 5th. You might like to read the entry criteria first, before starting your application process on the IVAP minisite.For an idea of what kind of idea might be a strong candidate, read about the Indonesian startup Go-Jek which has enjoyed separate backing from GEPI.
応募資格があると考えているアントレプレナーは急いで行動しないといけない。このプログラムの申込期限が3月5日だからである。IVAPの申し込みサイトで申請手続きが始まる前に、エントリー基準についてまず読むといいかもしれない。有望なアントレプレナーになるにはどのようなアイデアが必要かを知るためには、インドネシアのスタートアップであるGo-Jekについて調べてみる。そこにはGEPIとは距離を置いて成功した姿が見てとれる。
“I believe the synergies between REKA Health and Tembusu Partners will allow us to expedite and realize our vision of improving healthcare efficiencies and reduce healthcare costs with our proprietary mobile healthcare technology solutions. […] After the blood pressure monitor we introduced last year, we will continue to innovate to address needs from mobile health market.”
「REKA HealthとTembusu Partnerの相乗効果により、当社では自社開発のモバイルヘルスケア関連のテクノロジーソリューションを提供し、ヘルスケアの効率を高めていくという構想を早急に実現していき、ヘルスケアのコストを削減することができるでしょう。[中略]昨年は血圧計を紹介しましたが、モバイルヘルスケア市場のニーズに応えるために改良をこの先も続けていきます。」
The funding will also help REKA Health expand to other giant nations like China and India. So far, REKA has offices in Singapore, the Netherlands, and the US. There aren’t many health-related tech startups in Asia. The last one I recall is Dr. Pad, a Taiwan-based startup that gives doctors easy access to medical data on the go, which was one of the startups in our Startup Arena competition at Startup Asia Singapore.
資金調達によりREKA Healthは中国やインドなどの他の大国にも進出が可能になる。今ではREKA Healthはシンガポール、オランダ、米国にオフィスがある。アジアには健康関連のテック系スタートアップはあまり多くない。直近で思い出す企業のDr. Padは、台湾に拠点をおくスタートアップであり、医者が持ち運んで簡単に医療用データにアクセスできるようにしている。Dr. Padは、POが主催したStartup Arena competition at Startup Asia Singaporeでのスタートアップの1つである。
The Island at the Center of the WorldSameer is partner at August Capital Partners, a VC fund focused on early stage consumer products and services businesses. You can follow him on Twitter @sameernarula.Doing_Business_singaporeFrom IFC's 'Ease of Doing Business' survey
世界の中心にある島、シンガポールSameerはAugust Capital Partnersの共同経営者であり、ベンチャーキャピタルファンドのAugust Capital Partnersはコンシューマープロダクト、サービス業の初期段階に事業を注力している。ツイッターアカウント@sameernarulaでフォローしてほしい。Doing_Business_singaporeIFCの調査「気楽にビジネスをする」より
Founded in the 14th century as Sinhapura, by King Parameswara and turned into a major trading center, in the 1800’s by Sir Raffles – Singapore has been at the crossroads of global commerce and culture for centuries. My earliest memories of the city are from the late 1980s. The nation was in its baby boomer days, young citizens were moving into HBDs high-rise towers, gleaming new infrastructure in places like Sentosa was being built, and there was a general sense of optimism in Singapore’s young population about what their country could become.
14世紀、パレメスワラ王によりシンガプラという名で建国されて大きな商業の中心地となっていった。1800年代にトーマス・ラッフルズ準知事によりシンガポールは数世紀にわたり、世界的な商業と文化の交易地となる。この街の最初の頃の思い出は1980年後半にさかのぼる。当時この国はベビーブーマーの時代であり、若い世代の人達はHBDの高層ビルに集まり、そこにはセントーサのような場所に新しい建造物が現れていた。シンガポールの若い世代の間では、この国はどのようになるのかといったことに全体に楽観的な見方があふれていた。
Almost a quarter of a century later, I am happy to see that Singapore has been one of the developmental success stories of our region. Singaporeans have shown the world what a small multi-ethnic island without any natural resources or military prowess can achieve through just human endeavor and visionary leadership.I believe that the country now stands at an important juncture in its story. It could, like parts of the west, walk into the sunset with its aging population, or it could leverage the physical, social and economic infrastructure it has built, and become a symbol of economic hope for a new, confident and resurgent Asia.
およそ25年の月日が過ぎて、シンガポールもこのアジアの地でうまく発展してきたということを考えるととてもうれしくなる。天然資源も軍事力もない小さな多民族国家が、人間の努力と先見性というリーダーシップだけで成し遂げてきたことをシンガポールは世界に見せてきたのだ。シンガポールはこの歴史の中で今、重要な局面に立っていると思う。西側諸国のように人口の高齢化に伴いゆっくりと勢いが落ちていくか、あるいは築き上げてきた社会的、経済的なインフラまたは存在しているインフラそのものを活用していけば、新しく自信にあふれ復活していくアジアへ向けて、経済的に活力のある希望を持った象徴になるだろう。
A few hurdles to overcomeAs is usually the case, all this has come at some cost. From an increasing disparity among its ethnicities, an often over-bearing government and recent distaste for skilled immigration, the city-state has some tough issues to address. Add to this its aging population and rising regional competition from cities like Shanghai and Dubai, success is not as imminent as it once seemed.
乗り越えるべき障害がいくつかあるよくあることだが、こういったことには犠牲を払ってきた。民族間格差の増大、何の対処もしないことが多い政府、最近ではスキルを持った移民の雇い止めといったことがあり、シンガポールは取り組まなければならない難しい問題もある。高齢化問題や上海、ドバイなどの都市との地域間競争の増大などが加わり、国の成功は今までのようには簡単につかめなくなっている。
In addition to government investment programs like SPRING Seeds, IDA’s Infocomm fund and numerous incubators, there seems to be an active Angel, VC and PE investor ecosystem in the country. These investors are increasingly investing in local start-ups to target regional and international markets. LPs seem to be supporting this trend eyeing cleaner corporate governance and greater exit potential of portfolio companies based out of Singapore.
SPRING Seeds、IDA(国際開発協会)のInfocommファンド、多くのインキュベーターといった政府の投資プログラムに加え、シンガポールでは活発な動きを見せるエンジェル投資家、ベンチャーキャピタル、PEインベスターのエコシステムなどがある。こういった投資家は、その地域や海外市場をターゲットにしている現地のスタートアップにより多く投資している。LPインベスターでは、クリーンなコーポレートガバナンスに注目し、エグジットする可能性がありシンガポールから拠点を移すポートフォリオ企業になるといった流れをサポートする動きがある。
Huawei Chairman Boasts MediaPad 10 Will Be ‘Most Powerful Tablet Ever’According to Huawei chariman ‘Richard’ Yu Cheng-dong, posting to his Weibo account, the company is ready to impress with its upcoming MediaPad 10 tablet. He claims that it is the “most powerful tablet that ever existed.”It will be powered by something called the Hisilicon K3 V2 processor, but it has not been made clear if it will be dual- or quad-core. It might well be a quad-core beast if it shares the same heart as the forthcoming Ascend D1 Q phone.
Huawei最高責任者、MediaPad 10を「もっとも高機能なタブレット」と自負Huaweiの最高責任者である「リチャード」ことYu Cheng-dong(余承東)氏によると、息を飲むほど素晴らしい性能を持った次期MediaPad 10タブレットの発表を控えているとブログに掲載したという。彼が言うには、「今だかつてないほど高性能なタブレットだ」とのことだ。このタブレットはHisilicon K3 V2プロセッサーというもので高性能化が図られているが、デュアルなのかクァッドコアなのかはっきりと分かっていない。近日発売のAscend D1 Qスマートフォンと同じ中心処理機能を持つものならクァッドコアなのだろう。
Photos of the 10-inch screen MediaPad 10 tablet have leaked, giving us a few angles of its sleek frame and slim body. In an earlier Weibo posting made by Richard Yu, he said the MediaPad won’t show itself until MWC 2012, which kicks off next week, where Richard himself is scheduled to take off the wraps.
10インチスクリーンを搭載したMediaPad 10タブレットの数枚の写真が流出し、そのつややかなでスリムな筐体を角度を変えて写した写真が手に入ったのである。Richard Yu氏が書いた先日のブログで、MediaPadはMWC 2012(Mobile World Congress 2012)で初めて登場する予定で、来週開催となるがそこで彼自らがそのタブレットを発表する予定になっている。
According to Sina Tech and PC Online, the MediaPad 10 has a quad-core processor (which, as we mentioned above, is debatable), a proper HD resolution screen that’s 1920 by 1200 pixels (also a questionable claim), an 8-megapixel camera, stereo speakers, a slimline build, a microSD card slot for expandable storage, and a SIM slot for 3G cards. It looks to be running Android 4.0, the very latest version of Google’s mobile OS.There’s no word on price and availability for now.
Sina TechとPC Onlineによれば、MediaPad 10はクアッドコアプロセッサー(上記の通り疑わしい)、1920*1200ピクセルのスマートな高解像度スクリーン(これも疑問の声がある)、8メガピクセルのカメラ、ステレオスピーカー、スリムな筐体、外部ストレージ用microSDカードスロット、3Gカード用SIMスロットなどを装備している。Android 4.0を搭載するようであるが、これはGoogleモバイルOSの最新バージョンである。価格と市場投入時期についての言葉はなかった。
Android More Than Twice as Popular as iOS in China [STATS]China’s largest mobile ad platform, Madhouse, has released new stats which give a fresh picture of the smartphone landscape in China. It shows that, up to the very end of 2011, there has been a recent strong surge in Android usage, and that consumers are buying both cheaper and more high-end phones as iOS and Android phones spread across the social (and wage) spectrum.
Android、中国の人気ではiOSの2倍以上 [統計データ]中国有数のモバイル広告プラットフォームであるMadhouseは新たな統計データをリリースしており、中国のスマートフォンの人気勢力図を更新し公開している。それによると、2011年が終わる直前まで最近流行りのAndroidの需要が急増しているが、ユーザーは安くて高機能な携帯を購入しており、iOSとAndroid携帯はどの社会的階層(所得層)にも広く行き渡っている。
The stats were taken from a very broad range of apps and websites that make use of Madhouse’s mobile ad platform, allowing the Chinese company to collate geographic, handset, and software data. And so this relates to observed usage, not sales figures. Some highlights include the 64.2 percent market share of Android devices (more than double that of all iOS ones), and another stellar quarter for Samsung (005930:KS) thanks to its range of Android phones.
この統計データはアプリやWebサイトから広く集められており、Madhouseのモバイル広告プラットフォームを利用して、携帯の地域分布、携帯本体、ソフトのデータなどを照合したものである。また実際の使用を確認しており、販売数に関連していない。Android携帯のマーケットシェアは64.2パーセントであるという最も重要なデータを表しており(iOS携帯すべて合計した数の2倍以上)、残り4分の1を占めているのはSamsung (005930:KS)でAndroid携帯のシェアに寄与している。
You might like to contrast the Android aspects of the data with those sourced from Umeng, a rival Chinese ad and referral platform, which collects usage sessions data in the same way. Last time we looked at stats from Umeng, we crowned Samsung’s Galaxy S as the king of Android phones in China, but the Madhouse figures beg to differ.Here are the five key areas of iOS and Android usage in China, whipped into graphic form by the Madhouse crew:
Madhouseと競合している中国系広告・情報参照プラットフォームであるUmengから提供されたデータを元にして、Androidの局面を対比させるのもいいかもしれない。またUmengでは同様の方法で利用状況についてのセッションデータを収集している。前回はUmengの統計データから中国でのAndroid携帯の頂点に立ったのはSamsungのGalaxy Sであると伝えたが、Madhouseのデータでは異なる見方を示している。これはiOSとAndroidの利用について、中国での5つの重点地区を表しており、このグラフはMadhouseのスタッフがまとめたものである。
It’s a bit of a surprise that Beijingers cause so few ad impressions. Perhaps the capital’s residents don’t browse the mobile web so much, are resistant to clicking ads, or can’t see their smartphone’s screens through the smog. No surprise, though, that the wealthier provinces make up the top four.By Handsets and Phone BrandsBut that doesn’t mean that only those with fancier phones go online, of course. Though Apple’s (NASDAQ:AAPL) iPhone 4 is the leading single model (albeit down 13.1 percent on the previous quarter), second place goes to the lowly Huawei C8500. In contrast to the data from Umeng, the Samsung Galaxy S is only the fourth most popular phone.By Cost of Phone
北京の人達が広告にそれほど興味を持たないのは少し驚きである。恐らく首都に住む人達というのはあまりスマートフォンでWebを見てまわらないか広告をクリックするのに抵抗があるのか、はたまたスモッグがひどくてスマートフォンの画面が見えないのかといったところである。当然のことであるが、比較的裕福な地域が上位4地区を占めている。スマートフォン本体とそのメーカーしかし、必ずしもおしゃれなスマートフォンを持った人たちだけがネットをするというわけではない。Apple(NASDAQ:AAPL)のiPhone 4は単体モデルとして首位であるが(前四半期から13.1パーセントのダウン)、第2位は低価格帯のHuawei C8500である。Umengからのデータによると、Samsung のGalaxy Sが4番目に人気のある機種となっている。スマートフォンの価格帯
As a corollary to the previous graph, we see the greatest growth in cheap phones costing from 1,000 to 1,499 RMB (US$159 to $238), such as the afore-mentioned Huawei C8500.By Size of ScreenMeanwhile, higher-resolution screens were booming as well, presumably among more monied folk. Phones that have screens wider than 640 pixels include the likes of the Motorola MT917 and the HTC Sensation.By Android or iOS Version
上記グラフを見ると分かるのだが、先に述べたHuawei C8500などの1000元から1499元(159ドルから238ドル)の安い価格帯のスマートフォンで販売台数の伸びが最大であるのが見てとれる。スクリーンサイズ一方で金銭的に裕福な層では高解像度のスクリーンも好まれている。640ピクセル以上の広いスクリーンを搭載したスマートフォンには、 Motorola MT917やHTC Sensationなどの種類がある。Android・iOSのバージョン