Hello You,I am sorry to hear that you wish to cancel your account. We would like to resolve any issues that you might be facing that is preventing you from continuing to ship with us. Was there anything that was not resolved to your satisfaction? Is there anything we can offer you to retain you as a member with our company? Did you know that our Standard Membership has no recurring fees and you only pay for what you ship? I would be happy to offer you a switch to this membership type and waive the setup fee of $10. That way if you ever decide to ship with us again, your account will be available. Regardless, please let me know how you would like to proceed. I look forward to hearing from you. Yours cordially,
こんにちは。アカウントをキャンセルしたいと聞いて残念に思います。私たちはあなたの問題を解決したいと思います。何かご不満な点がございましたか。あなたが私達の会社のメンバーとして保持することはできますか。あなたは私たちのスタンダードメンバーシップには定期的な手数料を持っていないし、あなただけのあなたが出荷するためだけに支払うことをご存知でしたか?私はあなたにこのメンバーシップタイプにスイッチを提供し、10ドルのセットアップ料金を免除いたします。あなたがもう一度私たちに出荷することを決めました場合、あなたのアカウントが利用できるようになります。いずれにしても、私たちにお知らせくださいませ。お返事お待ちしております。敬具
I want to get the shipment delivered to india. Can you ship it. Let me know. Also let me know how will you ship the lens. And the charges.
インドに配信出荷を取得したい。あなたはそれを出荷することができますか。お知らせ下さい。また、私はあなたがレンズを出荷する方法を知らせてください。
is the ricoh gr1v working perfectly? is the LED still visible and working?Am very interested. Also is this best price, I live in Australia so understand posting will be expensive but price for camera?
ricoh gr1v は正常に作動しますか?LEDはどうですか?とても興味深いです。そしてさらに、金額は最適です。私はオーストラリアに住んでいまして、送料の方は高いということは承知ですが、カメラの方の金額はどうでしょうか?
Yea we do we only have 3 boxes left that are still sealed and Never been opened up. I could also offer them to you for the same price I had offered you. . Also I'm very glad that you trust me because I'm here to do business for the long time with everyone.Every box on the black watched comes out to 1300 even.
私たちの箱は後残り3つで、まだ未開封です。あなたに同じ値段で売ることができます。さらに、私はあなた様が信じてくださりとても快くしております。私はたくさんのお客様と仕事をしてきています。すべての黒の時計の箱が1300もあります。
・Want to sell this item fast? edbay-uk has just made a best offer to buy it. Here are the details of the offer:・Did you send this turntable in original box?・we were informed by one of our clients on yahoo that you took third party pictures and descriptions without permission. Please note that any duplication or distribution constitutes a violation of the copyright, which can be prosecuted under civil and criminal law.In order to avoid further legal steps by our client, we kindly ask you to delete the third party photos and item descriptions within 7 working days.・Have you tested it to see if it operates on all 3 speeds?
商品を早く送りたいですか?edbay-ukは購入に一番適しております。こちらが、その詳細となっております。ーこのターンテーブルを当初の箱に入れて送りましたか?ー私たちは、第3者によって写真や記述が無断で、ヤフーでのお客様に知られました。重複や分布構成は、著作権の侵害しているということに注意してください。これは、民事および刑事法の下で訴追することができます。私たちのクライアントによるさらなる法的処置を回避するために、私たちは、7営業日以内に当事者の写真や商品説明三を削除するように依頼させていただきます。ーあなたはそれがすべての3倍の速度で動作するかどうか確認するためにそれをテストしたことがありますか?
Dealer acknowledges and agrees that all of these Intellectual Property Rights shall remain the exclusive property of Cecilio. 5.2 Dealer shall refrain from:a. Copying, reproducing, customizing or otherwise modifying the Products;b. Entering into agreements with other Persons, which grant such Persons the right to reproduce copies of the Products. Dealer shall render Cecilio all reasonable assistance in connection with any matter pertaining to the protection of the intellectual Property Rights, whether in the courts, administrative agencies or otherwise.
ディーラーは認めます、これらの知的財産権のすべてがセシリオの独占的財産であることに同意します。 ディーラーは、5.2もしてはならない: A、コピー、再現、カスタマイズまたはその他の製品を修正する。 B、ほかの人に製品のコピーを複製する権利を付与し、他の者との協定を締結する。ディーラーが言い渡さなければならない いずれかの事項が中かどうか、知的財産権の保護に関連して、セシリオすべての合理的な支援 裁判所、行政機関またはその他。
①Speaking of that ○○(←私の名前),any american candy interest you, that you can't get over there?②He's squishy
1、( )については、アメリカ人は皆君に興味があるけど、それに関しては否定できないってこと?2、彼は感傷的だ。
I can't say for sure if the coins are from FIFA or if they are replicas of the originals since I get them from an indirect source. But as far as I know the coins given to the international referees look identical or are very similar to the ones you have ordered from me in terms of size, colour, and design. I apologize that I don't have a concrete answer for you, but if you are unhappy with the coins for whatever reason, you can always send them back to me for a full refund. My customers' satisfaction is always the top priority for me.
コインはFIFAから来たとははっきり言えません。もしくは間接的な資源を得てからオリジナルのレプリカだったのかもしれません。しかし、私は国際審判に与えられたコインと同じに見えるか、サイズ、色、デザインが似たものを注文したのだと思います。適当なお返事ができなくて申し訳ございません。しかし、もしあなたがコインに不満がありましたら、送り返し全額を受け取ることができます。 お客様への満足度は私たちの最優先事項だと考えております。
Got it, passed it on. Maybe you could change the subject line for your next invoice – something like ‘Soundrope invoice October 2014’ might be better than ‘Getting started at Languagewire’… ; ))) No big deal, though. Hope all is well with you guys, and thanks as always!Our partner Soundrope has apparently still not received any payment for the attached invoice. Could you please check up on this? It’s booked, inbox number is 079988.Our Accounts department tell me the invoice was paid on Aug 1 – see screenshot below. Could you please check again? Maybe you missed it? Thanks, and sorry about this,
わかりました。次にまわしてください。多分あなたのインボイスは変えたほうがよいでしょう。Soundrope invoice October 2014 よりGetting started at Languagewire のほうがよいですよ。うまくいくといいですね。いつもありがとうございます。私たちのパートナーSOundropeはインボイスの領収書はまだ受け取っておりません。もう一度確認して頂けますでしょうか。予約番号は079988です。私たちの会計士たちは8月に払ったといっております。スクリーンショットをみてください。もう一度確認していただけますでしょうか?多分見落としたのでしょうか?ありがとうございます。お手数おかけしてすみません。
Alibaba is going to expand. But these VCs believe that startups in Southeast Asia don’t need to worry.By now you know that Alibaba is big. Like, third biggest internet company in the world big. With the champagne bottles emptied following its historic IPO, expectations are high that Alibaba will move quickly and forcefully into a phase of global expansion. But what does that mean for startups in Southeast Asia? Alibaba is no stranger to investing. According to The Wall Street Journal, Alibaba has been atypically active in 2014, joining in funding rounds totalling over US$1 billion.
Alibabaは徐々に拡大していっております。しかしながら、VCsは東南の新興企業が心配する必要はないと信じています。今、Alibabaはとても大きいとあなたは知っています。たとえば、世界規模の3番目に大きなインターネット会社のです。シャンパンの空ボトルにIPOの歴史、期待を書き、Alibabaは早く動き、グローバル展開の段階へと大きくなるでしょう。では、東南への新興企業とはどういう意味でしょうか。Alibabaは投資が弱いのです。The Wall Street Journalによると、Alibabaは2014年で異常に活発です。10億ドルの資金調達の総回数となっております。
To learn more about the potential impact of an active Alibaba, Tech in Asia reached out to Melissa Guzy, founder of Arbor Ventures and Vinnie Lauria, founder of Golden Gate Ventures, both of whom are very active in Southeast Asia. Here is what they had to say. How will Alibaba’s IPO influence the startup scene in Asia? MG: Success breeds success and of course the record-setting IPO valuation has made an impression on young entrepreneurs and has shown them the value of stock from years of hard work. VL: Quite positively, as it brings more attention to the region, especially being the largest IPO in history, it’s going to make many more US and global investors look at this region.
活発的なAlibabaの潜在的な影響をもっと学んでいくと、アジアのTechは、Melissa Guzyにおいつき、 創業者、Arbor Ventures とVinnie Lauriaと、創業者Golden Gate Venturesはどちらも東南アジアにおいて活発的です。これが彼らの言わなければいけなかったことです。AlibabaのIPOの影響力はアジア出始めるとどうなのか?MG:成功は成功を生み、もちろん記録的なIPOの評価は、若い起業家に印象を与え、仕事に励み彼らの株式の価値を示している。 VLは:積極的に、地方に多くの注意をもたらし、特に歴史の中で最大規模のIPO、それは非常に多くの米国をますますグローバルになり、グローバルな投資家たちはこの地域に注目するだろう。
I received the lens this afternoon. I found one noticeable particle near the center of the front glass and an off-brand rear cap with a "SONY" mark. I wish the description can be more precise. In this case, I am expecting a genuine Minolta rear cap from a Japanese seller, not an off-brand cap. As a result, I am a little disappointed.
今日の午後レンズを受け取りました。正面のグラスの真ん中に部分的に傷があり、ノーブランドにソニーのマークがありました。もう少し説明が詳しければ幸いです。この場合、本物のMINOLTAのキャップは日本の販売人からであり、ノーブランドではないと思います。結果として、少しがっかりしております。
Is that correct?Now you paid 16 usd for that and remains 634 usd. If you can pay me straigth to paypal this ammount I can ship your parcel probably tommorow if that is ok.I will put that it is a gift so you wont have a problem with the customs.How does this sounds to you???in the meantime have an amazing day
こちらは正しいですか?今現在あなたは634USDのところ、16USDしか支払われておりません。もしpaypalへこちらのお金を振り込んで頂ければ、明日にでもお送りすることが可能となります。ギフトと書かせていただきます。そうすることで、税関での問題を防ぐことができる思いますがどうでしょうか?では、よい一日を。
I received an email message from you but wasnt able to reply to it. It seems that you can ship to Singapore direct. I'm wondering if shipping is also inclusive if ship to Singapore?And do you happen to have a matching baby-g (GA-110BC, black) pair?
あなたからのメールを受け取りまして、お返事したいと思いさせて頂きました。シンガポールに送ることが可能なようですね。シンガポールに送って頂く場合の送料も含まれていますでしょうか?BABY_G(GA-110BC,黒)をお持ちでしたら教えて頂きたいと思います。
Why do think Nirvana became so huge when they first came out onto the music world back in the 90's? Because they were so many 80's cock rock and thrash bands trying to out do each other the common rocker got sick of it. Nirvana was a breath of needed fresh air, which forced the metal scene to change and diversify.
90年代の音楽界に初めて現れた時、なぜNirvanaはそんなにも広がったと思うのか?なぜなら、80年代ではcock rockやthrashバンドがお互いに競い合って、一般的なロック歌手が飽きられたいた。そんな頃、Nirvanaはメタルのテイストを効かせた多様化した新鮮なものであった。