Katsuya Sato (ka28310) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/02 11:38:11
|
|
コメント 非常に分かりやすい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/02 10:26:51
|
|
コメント 読みやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/02 08:12:28
|
|
コメント Great! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/02 09:42:33
|
|
コメント とても素晴らしい訳文だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/01 13:20:09
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/02/28 21:16:45
|
|
コメント 大変いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/02 18:13:34
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/02/28 22:01:51
|
|
コメント 大変いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/02/28 22:59:43
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/02 18:15:42
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/02/28 21:28:55
|
|
コメント 日本語が少し不自然な気がします。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/02/28 19:40:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/02 15:31:08
|
|
コメント 丁寧にうまく訳されています |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/02/28 21:41:23
|
|
コメント whirlpoolやZipあたりの解釈が難しいですね。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/02/26 08:20:19
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/02/23 08:44:01
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/02/23 08:43:09
|
|
コメント 大変いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/02/23 09:33:40
|
|
コメント おっしゃる通り契約書が正しいと思います。読みやすい訳文です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/02/23 21:05:27
|
|
コメント とても読みやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/02/24 19:37:57
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/02 16:22:18
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/19 15:02:38
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/14 06:22:13
|
|
コメント よい訳だと思います |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/02/27 16:40:45
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/14 06:26:54
|
|