Katsuya Sato (ka28310) もらったレビュー

4.9 315 件のレビュー
本人確認済み
8年以上前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ハードウェア ソフトウェア
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

atsuko-s この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/03/02 11:38:11
コメント
非常に分かりやすい訳だと思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/03/02 10:26:51
コメント
読みやすいです。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/03/02 08:12:28
コメント
Great!
ueharamasashi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/03/02 09:42:33
コメント
とても素晴らしい訳文だと思います。
atsuko-s この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/03/01 13:20:09
planckdive この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/02/28 21:16:45
コメント
大変いいと思います。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/03/02 18:13:34
planckdive この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/02/28 22:01:51
コメント
大変いいと思います。
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/02/28 22:59:43
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/03/02 18:15:42
ueharamasashi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/02/28 21:28:55
コメント
日本語が少し不自然な気がします。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/02/28 19:40:00
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/03/02 15:31:08
コメント
丁寧にうまく訳されています
ueharamasashi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/02/28 21:41:23
コメント
whirlpoolやZipあたりの解釈が難しいですね。
ueharamasashi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/02/26 08:20:19
planckdive この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/02/23 08:44:01
planckdive この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/02/23 08:43:09
コメント
大変いいと思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/02/23 09:33:40
コメント
おっしゃる通り契約書が正しいと思います。読みやすい訳文です。
ueharamasashi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/02/23 21:05:27
コメント
とても読みやすいです。
ueharamasashi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/02/24 19:37:57
n071279 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/03/02 16:22:18
ueharamasashi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/04/19 15:02:38
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/04/14 06:22:13
コメント
よい訳だと思います
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/02/27 16:40:45
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/04/14 06:26:54