商品は、基本的に個別で梱包/発送しております。なぜなら、複数のアイテムを一つにまとめるとサイズや重量が大きくなってしまい、発送方法を変えなければならない場合があるからです。ただし、もし可能であればまとめてお送りします。必ず一つにまとめて欲しい場合は、送料として$20を追加でお支払い下さい。ご了承願います。
Products are basically wrapped and delivered individually.This is because wrapping several items together will increase the size and weight, and may lead to change in delivery method.However, if possible, I will deliver the items in one bulk.If it is absolutely necessary to send the items together,please pay an additional $20 for delivery.I hope you understand.
【大阪】心斎橋VARON2015年3月27日(金) @心斎橋VARON FEAR FROM THE HATE Presents『FEAR FROM THE HATE -2nd Mini Album「RETURNERS」Release Tour OSAKA FINAL-』 【開場 / 開演】 未定 / 未定 【TICKET】 前売り ¥3,000 / 当日 ¥3,500(共にD代別¥500)
<OSAKA> Shinsaibashi VARONMarch 27, 2015 (Fri) @ Shinsaibashi VARONFEAR FROM THE HATE Presents"FEAR FROM THE HATE -2nd Mini Album「RETURNERS」Release Tour OSAKA FINAL-"<Open/Start>TBD/TBD<Tickets>Presale ¥3,000 / At door ¥3,500 (both D fee non-included)
■心斎橋VARON予約http://osaka-varon.jp/live.html?ItemId=9829&y=2015&m=3&d=27&action=form【出演】FEAR FROM THE HATE / BACK-ON / sever black paranoia / Apoptosis / Goodbye to the Hero / The Misery In August / SPILISH CORE / and more...
- Shinsaibashi VARON Reservationshttp://osaka-varon.jp/live.html?ItemId=9829&y=2015&m=3&d=27&action=form<Artists>FEAR FROM THE HATE / BACK-ON / sever black paranoia / Apoptosis / Goodbye to the Hero / The Misery In August / SPILISH CORE / and more...
東京観光財団は、2月17日、ホテル椿山荘東京で「平成26年度 公益財団法人東京観光財団 賛助会員情報交換会『交流の集い』」を開催。約200名が参加した。観光で“広がるビジネスチャンス”をテーマにした講演会と、賛助会員の交流を目的にした懇親会で構成。講演会前には、財団から各種事業の報告や新規事業「観光資源商品化支援事業」についても触れられた。また、「広がるビジネスチャンス」について事業の現場からの視点を盛り込みパネルディスカッションが行なわれた。
The Tokyo Tourism Foundation opened "FY2014 Public Interest Incorporated Foundation Tokyo Tourism Foundation Supporting Members Communication Association, The Gathering of Interaction" on February 17th, at the Tsubakiyama Hotel Tokyo. Roughly 200 members attended.The gathering consisted of a lecture with the theme of the "growing business opportunities" with tourism, and a convivial party to let supporting members interact with each other. Before the lecture, the foundation reported the activities of each business, and touched upon the new business "tourism resource commercialization project".Additionally, a panel discussion with the "growing business opportunities" theme took place as well, from the viewpoint of the members on the business field.
あなたが発送を遅れてしまったことは仕方ありませんが、当初の約束通り、本日必ず発送してください。また発送後は、トラッキングナンバーのご連絡を必ずお願いします。DHLで発送した場合、ロンドンから日本までは約2週間ほどですが、税関などで、より遅くなる場合も十分考えられます。2月20日から旅行に行く為、遅れた場合商品を受け取ることができなくなる可能性もあります。これ以上、遅れないようお願い致します。お忙しいと思いますが、宜しくお願い致します。
It cannot be helped that your delivery was late, but as promised in the beginning, please delivery by today.Further, please contact me with the tracking number after you have made the delivery.If you deliver by DHL, it would take around 2 weeks from London to Japan, but there is a possibility that it will be delayed due to customs.I will be traveling from the 20th of February, so there may be a chance that I will not be able to accept the product if the delivery is late.Please make sure that the delivery will not be any later.I believe you may be busy, but I hope you understand.
世界中の時計ファンを魅了し続けているRADOの時計です。この商品は、世界で初めての傷に強い時計として注目されているモデルです。ダイヤモンドに次ぐ硬度を誇る素材を使用しています。黄金の砂を敷き詰めたように煌びやかな光を放ち、ゴールドの針と11石のクリスタルが誇らしげに輝きます。とても希少なモデルにつき、いち早くお申し込みください。材質ブレスレット=ステンレスケース=ハードメタル●高精度な自動巻き●日常生活用防水●紳士用自動巻腕時計ご注文後に、希望のサイズをお知らせください。
The RADO watch. A watch that has been mesmerizing people all over the world. This product is known for being the first watch to being strong against damage.It uses material that is second hardest after diamonds.The watch shows a glimmering light as if it is filled with golden sand,and the gold hand and 11 crystal stones proudly shine within the face of the watch.Please apply as soon as possible for it is a very rare model.Material:Bracelet: StainlessCase: Hard metal- High-spec self-winding- Waterproof- Men's self-winding watchPlease let us know the preferred size after ordering.
先週の金曜日にお電話したのを覚えていますか?お忙しいところ丁寧なご対応ありがとうございました電話にて、◯◯の2015SSモデルを、継続的に仕入れ可能ということを伺いました。そのリストと販売価格を見せていただけますか?あなたのショップと協力してこれからもビジネスを進めていこうと思っていますこのスニーカーに付属する替え紐の色を教えてください?本日、スニーカーを先行で3足購入しましたあなたからの連絡が遅かったので注文してしまいましたまとめて購入しましたので安くしていただけませんか?
Do you remember I called last Friday?Thank you for corresponding at a busy time.Over the phone, I recall you telling me that it is possible to continue purchasing 〇〇's 2015SS model.Would you be able to show me that list and the sales price of those models?I wish to cooperate and keep doing business with your shop.Can you also tell me the color of the spare shoe lace that comes with these sneakers?Today, I purchased 3 pairs of sneakers ahead.I purchased them because you contacted me a little too late.Would you be able to give me a discount for buying in bulk?
この商品はジョークグッズです。その他の目的で使用した場合の責任は負いかねます。圧倒的な精度による成型が可能にした「超薄膜」で、「紅いローション」を「可愛いボディ」に密封しました。この成型技術により、「全く摩耗していない深溝の肉ヒダ」を再現するだけでなく「軸ずれ」や「ベタつき」「臭い」を防ぎます紅い体験は初めての時だけですが、何度も愛していただける内容だと自負しております。
This product is an item for humor. I cannot be responsible for uses in any other way.The staggering precision has made the "ultra-thin film" shape possible, and the "red lotion" is sealed within the "cute body".With this molding technology, has not only replicated the "deep grooved meat fold with no abrasion", but also protects it from "off balance", "stickiness" and "smell".The red lotion can only be experienced for the first time, but I believe the product can be loved and used many times.
我々は2つの論文を用いてA薬との差別化を実施した。特に日本においてカリスマ的存在であるB先生にこの論文の解説をしてもらい講演会でレクチャーしていただいた。B先生の影響力はとても大きく、A薬からC薬への切り替えに効果的であった。高齢者に対するデータが2013年米国で発表された。このレジメンは肺がんに対するD薬が、とても新しく効果的なため、非寛解期の患者に対しても効果を示した。このデータをプロモーションすることで肺がんのレジメンが切り替わるきっかけになった。
We differentiated medicine A by using two theses. We also had professor B, who has a charismatic presence, especially in Japan, to commentate on these theses and give us a lecture at a meeting. Professor B's influence was dramatic, and was effective in changing from medicine A to medicine C. Data regarding senior citizens was announced in the United States in 2013. This regimen showed that medicine D is effective toward patients in their irremissible stages of cancer, since it is very new and effective for lung cancer. The promotion of this data was the trigger to changing the regimen for lung cancer