・○月○日にPayPalで送金して3週間たちますが、商品がまだ届きません。商品の到着予定を確認してご連絡ください。・届いたアイテムが破損していたり、アイテムの傷など写真と著しくイメージが異なっていた場合は返品可能ですか?また、可能であれば、支払った全額を返金していただけますか?・○月○日に商品が届きましたが、数量が不足しています。ですので、不足分を送って下さい。・商品が壊れていました。交換して頂きたいので、至急ご連絡ください。・あなたの経費で商品を交換してください。
· ○ 월 ○ 일에 PayPal로 송금하고 3주가 지났지만,상품이 아직 도착하지 않습니다. 상품의 도착예정날짜을 확인하고 연락주세요.· 도착한 상품이 손상되었거나 기스 등으로 사진과 상당히 이미지가 달랐을 경우반품 가능합니까? 또한 가능하면 지불 한 전액을 환불 해 주실 수 있습니까?· ○ 월 ○ 일에 상품이 도착했지만, 수량이 부족합니다.그러니까 부족한 수량을 보내주세요.· 상품이 손상되었습니다. 교환 해 주셨으면 때문에, 최대한 빨리 연락주세요.· 당신의 비용으로 상품을 교환해주세요.
・アイテム配送後、トラッキングナンバーをメールしてください。・専用の箱はついていますか?・付属品は付いていますか?付いていれば全てですか?一部ですか?・色違いはありますか?・他のサイズはありますか?・どうか厳重に商品を梱包して下さい。I・本日PayPalで支払いましたので、ご確認ください。商品発送スケジュールをご連絡ください。商品の到着を楽しみにしています。・日本までの配送料(手数料及び保険料)を含んだ支払い総額を教えてください。請求内容を確認後PayPalで支払います。
・항목 배송 후 추적 번호를 메일로 보내주세요.· 전용 상자는 붙어 있습니까?· 부속품은 붙어 있습니까?붙어 있으면 모든입니까? 일부입니까?· 색상 차이가 있습니까?· 다른 사이즈는 있습니까?· 아무쪼록 엄중하게 상품을 포장해주세요.I · 오늘 PayPal로 지불 했으므로, 확인해주십시오.상품 배송 일정을 알려주세요.상품의 도착을 기대하고 있습니다.일본까지 배송료 (수수료 및 보험료)을 포함한지불 총액을 가르쳐주세요.청구 내용을 확인 후 PayPal로 지불하겠습니다.
・迅速な発送と素晴らしいサービスでした。・入金後の配送はもっと早くして下さい。・梱包がいい加減でした。・こんにちは、私はこのアイテムに興味があります。日本への発送は可能ですか?もし可能でしたら送料はいくらですか?・日本への配送料金(手数料込み)と配送日程を教えてください。・もっと安い配送料の配送方法はありませんか?・国際速達便の配送料と配送日程を教えてください。・保険付き送料の価格を教えてください。・荷物表面と送り状に“個人仕様”(もしくは贈り物)と記載してください。
· 신속한 배송과 훌륭한 서비스였습니다.· 입금 후 배송은 좀 더 빨리해주세요.· 포장이 적당했습니다.· 안녕하세요, 저는 이 상품에 관심이 있습니다.일본에의 발송은 가능합니까? 만약 가능하다면 배송료는 얼마입니까?·일본에 운송 요금 (수수료 포함) 및 배송 일정을 알려 주시기 바랍니다.· 더 싼 배송료의 배송 방법은 없습니까?·국제 속달 우편의 배송료와 배송 일정을 알려 주시기 바랍니다.· 보험 포함 송료의 가격을 가르쳐주세요.·화물 표면 및 청구서에 "개인 사양"(또는 선물)라고 기재해주세요.