再度、見積もりお願いします。エア便も含めた価格も分かれば教えてください。質問があります。よく売れる商品は、同じ商品を再度購入したいのですが、在庫が無い場合でも、発注すれば商品を作成してもらえますか?その場合、個数または価格の目安があれば教えてください。宜しくお願いいたします。
再次勞煩貴公司提供報價。若是知道包含空郵的價格,敬請一併告知。另外想請教以下問題。若是某商品銷情佳的話,我們希望再度訂購相同的商品。即使沒有現貨,只要我們下單貴公司是否可以進行生產呢?如果可以的話,希望貴公司告知最少訂購數量及相關價格。謝謝。
お客様から商品Aについて質問がありました。わかる範囲で構いませんので教えてください。・この商品Aを作動させるCAMソフトはどのような物ですか?・水冷式スピンドルの連続稼働時間はどれくらいできますか?・ステッピングモーターの脱調の回避はどのようにしていますか?宜しくお願い致します。
There is an inquiry from the customer regarding product A. It is grateful if you can answer as far as you know.・What exactly is CAM software, which is used to run product A?・How long can the water-cooled spindle keep operating continuously?・What precautions have been taken to avoid the stepper motor from steeping out?
<期待>2)Mが考えるタイ人スタッフのリーダーシップを高める秘訣を共有頂く3)Mのプログラム一部を体験する<業務提携案>・MのプログラムをB側で営業活動をし、受注が成功した場合の売上割合(取り分)1)Bが集客したお客様を紹介し、その案件で受注した場合(Bの営業同行なし):紹介フィー10%2)Bが営業受注まで同行し、窓口・共同提案で受注した場合:紹介フィー20%3)Bだけで受注活動が完了した場合:30%・共同開発プログラムをB側で営業活動をし、受注が成功した場合の売上割合
<Anticipation>2) To share the tips proposed by M to elevate leadership skills of Thai staff3) To experience part of M's programme<Business Tie-up Proposal>・To incorporate M's programme during business activities at B side. When an order is confirmed, sales distribution will be carried out (A share)1) In the case of introducing customers provided by B and the same order is confirmed (without accompaniment of sales from B) : 10% of the introduction fee2) In the case of accompaniment of B during order placement and the co-proposal or window order is accepted : 20% of the introduction fee3) In the case of completion of the entire order placement by B: 30%・To incorporate the co-developed programme during business activities at B side. When an order is confirmed, sales distribution will be carried out