The reason why I became a translator at Conyac was simple. Registering as a translator was easy, and as soon as I have done some settings, I could start translating and actually earning some money. No test is required as translators get verified by their actual translation projects. This process is not only quick, but also fun, as it's much more pleasurable translating real documents then filling out a test sheet. It depends on the language and amount of characters in the request, but by translating one translation request that usually has around 150 words, you can earn around 50 points. 50 points is equivalent to $0.5 USD, therefore by translating around 10 short translation requests gives you $5 USD.
La razón por la cual me hice traductor en Conyac fue sencilla. Registrándome como traductor fue fácil, y tan pronto como hice algunos ajustes, pude empezar a traducir y ganar algo de dinero. No se requieren pruebas ya que los traductores son verificados a través de sus proyectos de traducción. Este proceso no es solo rápido, también divertido, ya que se traducen mucho más a gusto documentos reales que rellenar una hoja de prueba.Depende del idioma y la cantidad de caracteres en la solicitud, pero al traducir una solicitud de traducción que normalmente tiene sobre 150 palabras, puedes ganar alrededor de 50 puntos. 50 puntos equivalen a $0.5 USD, por tanto traduciendo alrededor de 10 solicitudes de traducción cortas obtienes $5 USD.
It isn't as much as you would earn working full time for a translation agency, but it’s a great opportunity to translate text that is needed by other people and improve translation skills at the same time.If you are very skilled, you are entitled to translate better paid Premium and Business requests. They require higher standard than general requests, therefore I feel the responsibility of the work I am doing and I'm proud of every point that I earn. At the end of the day, I have done a good job and I am happy I have earned enough money to purchase myself a reward for my effort.If you speak more languages and want to earn some money easily, sign up as a Conyac translator and start your new job today: LINK
No es tanto como ganarías trabajando a tiempo completo para una agencia de traducción, pero es una gran oportunidad traducir texto que otras personas necesitan y mejorar tus habilidades de traducción al mismo tiempo.Si eres muy bueno, tienes la oportunidad de traducir solicitudes Premium mejor remuneradas y consultas comerciales. Estas requieren un mayor entendimiento que el de las solicitudes generales, y por tanto siento la responsabilidad sobre el trabajo que estoy realizando y estoy muy orgulloso de cada punto que consigo. Al final del día, he hecho un buen trabajo y estoy contento de haber ganado suficiente dinero para comprarme un premio por mi esfuerzo.Si hablas más idiomas y quieres ganar fácilmente algo de dinero, inscríbete como traductor Conyac y empieza hoy tu nuevo trabajo: ENLACE
Surrounding this play, the "forms of love" that each believes in will be confronted...A heartrending light BL story spinning off of Love Academy, which has grown immensely popularA scenario writer whose specialty is BL and original music from the sound creator. Beautiful.The CGs enliven the aesthetic of a world with a play within a play.[Kanzaki Hikari]Moulin Academy's school doctor.He is also working as a normal surgeon at the hospital.He is an ideal teacher who thinks from the student's perspective and gives advice.He is trusted by all students, regardless of whether they're male or female.Quiet and prudent. Sometimes his silences are long when he is recalling something.He likes theatre-going and plays.
Rodeando este acto, las "formas de amar" que cada uno cree se verán enfrentadas...Una desgarradora historia BL en la Academia del Amor, la cual ha crecido inmensamente en popularidadUn cineasta cuya especialidad es la musica BL y original del creador de sonido. Hermosa.El CGs aviva la estética de un mundo con un juego dentro de un juego.[Kanzaki Hikari]Doctor de la Academia Moulin.También trabaja como cirujano en el hospital.Es un profesor ideal que piensa desde la perspectiva del estudiante y le da consejos.Posee la confianza de todos los estudiantes, independientemente de si son hombres o mujeres.Silencioso y prudente. A veces sus silencios son largos cuando está recordando.Le gusta ir al teatro y las obras de teatro.
The story can be enjoyed for free, but each time you read a story, Koyon (power) will go down a little. It will recover a little every morning at 4!! For those who haven't played "Love Academy" yet, try playing it! It is an otome game (a dating sim for girls) where you can be the female protagonist, enroll at Love Academy, and get a boyfriend. "The Seal of Lycoris", the suspense otome game with a three-way struggle between vampires, humans and fox spirits, is planned for release next year. If you register early, you will be given a bonus when "The Seal of Lycoris" comes out.
La historia se puede disfrutar gratis, pero cada vez que leas la historia, Koyon (poder) decrementará un poco. Este se recuperará un poco cada día a las 4 de la mañana!!Para todos los que aún no han jugado a "Academia del Amor", probadlo!Es un juego "otome" (un simulador de citas para chicas) donde puedes ser la mujer protagonista, matricúlate en la Academia del Amor, y consige un novio."El sello de Lycoris", el suspense del juego "otome" con la lucha a tres bandas entre vampiros, humanos y espíritus zorro, está previsto su lanzamiento el próximo año. Si te registras pronto, conseguirás un bono cuando "El sello de Lycoris" salga.