眠っている新しい自分を、みんなで切り開いて行こう!
Search out and develop our own undiscovered selves!
株式会社 Green Valley 企画
A project proposed by Green Valley Corporation
あなたたちは日本にくる予定がありますか?
Do you guys have any plan to visit Japan?
工業化が世界的規模で進んだ結果の工業製品の豊作貧乏と、金融システムの崩壊で私の財布と同様世界中は金欠状態です。私も含め人類はこの二重苦から脱出することができるのでしょうか。
Not ljust in my pocket, but there is a great financial deficiency all over the world, owing to a drop of prices of overproduced industrial products as a result of the global-scale industrialization, as well as the collapse of our financial system. I wonder if the humanity will ever be able to get out of this double hardships, as much as I wander if I can get out of it.
私は塾の合宿に参加した。私は専用列車で群馬に行った。
I rode a private train to Gunma in order to join a camp held by the cram school.
ただし、インターネット販売はこの限りではない。
(前の部分)..., except for cases of sales on Internet.
パンはもさもさします。↑英語に翻訳お願いします。
The bread feels dry in the mouth.
団員同士での対戦や協力ミッションなどを行っています。このホームページには掲示板など団員の方でなくても参加できるコンテンツを用意しているので、ご気軽にご訪問ください。
In this site we engage in battles among our team members and collaborative missions. You will also find some contents for non-members here, including a message board. So please feel free to visit us!
無料オンラインフライトシューティングゲーム、「Heroes in the SKY」のノルマンディーサーバー枢軸側で活動する飛行団、「matibito」のホームページです。
This is the website for "matibito," the flying team fighting for Normandy Server Axis in the free-online flight shooting game, "Heroes in the SKY."
彼女にインフルエンザの予防接種を受けさせたいのですが、ここで受けられますか?
Do you provide the vaccination against influenza? It's for her.
日本の漫画、アニメを新品/中古で販売しています。世界でもトップクラスの日本の漫画、アニメは海外からも注目を浴びていて日本語を覚えるテキストとしても活用されています。各国での販売よりも一歩早い新刊もお楽しみ頂けます。また、法人のお客様、個人のお客様にも大変反響があり「本以外でも大丈夫でしょうか?」との質問も数多く頂きます。本以外にも日本製品のリクエストもメールで承っておりますのでお気軽にどうぞ。[相]1.メールにより商品を注文する。[私]2.メール確認後、お買い物料金+送料を含む合計金額をメールでお知らせ。 (商品が不明確な場合、商品の写真を請求する場合があります)[相]3.合計金額をJPYにより送金。[私]4.入金確認後、買い付け。発送完了メールにてお知らせ。
We sell Japanese Manga and Anime (DVDs、でしょうか?), new or used.While highly popular all over the world, the world-top-class Manga and Anime in Japan is also read and watched by non-Japanese as language learning materials.You can purchase with us the latest issues before they become available in your country.Also, after receiving so many comments from our corporate and individual costomers who have requested the products other than books, we have decided to accept requests for other Japanese products via e-mail. Please feel free to send us inquiries.1. YOU order a product(s) via e-mail.2. WE confirm your mail and respoud, informing you about the total cost (product cost plus shipping) (We may ask you to send a photo(s) of the products(s) when we are uncertain about the product you have requested)3. YOU make a payment of the total cost, in Japanese yens.4. WE obtain the product(s) after confirming your payment, and notify you via e-mail that the shipment has been completed.
(会場には)人がまばら。
There are only a sparse audience.
(このスタンプカードの)有効期限は本日から3年間となっています。また、是非ご来店をお待ちしています。
The card is valid for 3 years starting from today, so we hope you shop with us again.
こちらは当店のスタンプカードです。商品を500円お買い上げ毎にスタンプを一つ捺印致します。ポイントをためると割引券として使用できますので、是非ためてみて下さい。(補足)簡単な英訳があれば・・
Here's our bonus stamp card: collect one stamp for each 500 yen you shop, and when you have enough stamps, use this card as a discount coupon!
あなたのファイルを確認するので、少しそのままお待ち下さい。あなたの前回の担当は★です。11時からでしたら彼女の予約をお取り出来ます。
Please hold on for a moment while I check you file. The person who attended you last time was _____. She's available from 11 if you would like to make an appointment.
こんにちは。元気にしていますか?今日は忙しかったですか?私は、今日は仕事が忙しかったです。友達と京都に行って楽しんできました。おいしいものを沢山食べました。お寺にも行きました。暑かったです。
Hi, how are the things going with you? Did you have a busy day? I have a lot of work today. However, I visited Kyoto with my friend(s), where we enjoyed trying all kinds of dishes. We also visited a temple (some temples). Only it was a very hot day!
あなたが誕生日を迎えて私の気持ちを話したくなりました。私は、あなたの事を毎日考えています。そして、とても幸せです。私は、どんな楽しい時も、どんなに苦しい時も、どんなに辛いときも何があってもあなたの味方です。もし、あなたが話したくなったら、何でも話してください。どんな事でも私はあなたの望みを叶えます。あなたの為なら全てを叶えれる自信があります。私は、あなたから、沢山の感動と幸せをもらっていてとてもパワーがあります(笑)そして私の夢は、あなたと楽しいときは、一緒に笑って一緒に感動したい。そして、困難な時は、一緒に悩みたい。私は、これほど人と、何かをしたいと感じた事はありません。この気持ちをありがとう。けどあなたはこの気持ちを重荷に感じないでください。あなたは自分だけの味方が出来たと思っていてください。私は絶対にあなたを裏切る事はありません。そして、あなたはありのままのあなたでいてください。私があなたに出会えた事は私の人生のアカデミーショー受賞と同じ様な事です。だからこのグラフィックを作りました。私はレッドカーペットを歩いている気持ちです(笑)いつもありがとう。改めてお誕生日おめでとう!
On your birthday, I want to let you know how I feel about you. I think about you every day, and it makes me very happy. Whenever, in your good and bad times, no matter how hard the time gets for you, I'm 100 % on your side. If you need to talk to someone, please count on me. I will do anything you wish me to do. I'm sure I can do all of your favor, since I have the power you have given me through so much affection and joy(lol). It is my dream to be on your side, sharing laughs when things go well, pain and suffering when they don't. I'd never had this feeling of wanting to do something with someone else, and I'd like to thank you for giving me such a feeling. Don't feel any obligation about my feelings, though. You just take me as your friend, who will never betray you, that's all. I want you to be as you are. Having known you is like winning an Academy Award for the best-moment-of-my-life category. This is why I have made this graphic work. I feel like I'm walking on a red carpet right now. Thanks and, once more, HAPPY BIRTHDAY!!
いつも生意気なあなたでしたが今回は泣いたり悩んだりしている姿が多かったのが印象的でした。彼に杖をつきつけているシーンではあなたが苦悩している表情を見て泣きそうになりました。
It impressed me to see you crying and distressed in the movie, since you always have acted like a smarty-kid in the previous ones.Your agonized expression, in the scene where you point the cane at him, almost got me crying.
20時間の長旅で、さすがに疲れました。土日もなく働きづめで、さすがに疲れた。
The 20-hour trip did worn me out.Having worked throughout this weekend was exhausting, even for me.