私は140transを使い始めました。どんな結果になるのでしょうか。今からワクワクしています。
I've just started using 140trans. I can't wait to see the result I'll get!
三つの審査が同時進行している。
Three reviews (オーディションの意味ならauditions) are taking place at the same time.
私はそのメールを見落としていました。
I failed to take notice of that mail.
世継ぎを竹千代にするか、国千代にするかで彼は悩んでいた。混乱を極める徳川三代将軍の世継ぎ問題に決着をつけるため、彼は甲賀を国千代派、伊賀を竹千代派として戦わせて、それぞれの精鋭十人対十人の殺戮合戦の結果、どちらか生き残ったほうに権利を与えると厳命。
He has not been able to decide whether he should choose Takechiyo or Kunichiyo to be his successor. In order to put an end to the quagmiric succession dispute for the third Shogun of the Tokugawa family, he has ordered the battle between Kouga, which is to take the side of Kunichiyo, and Iga, which is to take the side of Takechiyo, promising to bestow the succession right to the one that has the last survivor after each side's 10 best warriors have battled for their lives.
お体を十分に気をつけてください。 フィアンセもお酒を愛するひとだから 私はうるさく言って喧嘩をしてしまいますが まだ彼は若いけれども、彼の体もとても心配しています。
Please take very good care of yourself. I tend to complain too much and get into disputes with my fiance for his drinking too often, but I'm really concerned about his health, even though he is still quite young.
彼の日記には、生きているうちに、娘の花嫁姿と孫がみたいと書いてありました。 今まで育ててくれたこと、どんな時も見守ってくれたことは本当に父に感謝しています。 健康が一番です。
He has written in his diary that he wished to see me in wedding dress and his grandchildren. I am truly grateful to my father for having raised me and watched me over through good times and bad times. Nothing can replace one's health.
父の死をみとることができたので悔いはありませんが、私は父に親孝行をすることができなかったことは後悔しています。 先日彼の日記を読んでしまい、フィアンセと会った日のことが書いてありました。
I feel content to have been at my father's side when he passed away, but I do regret having done so little to please him. The other day, I happened to glimpse his diary, and I found that he had written about the day he met my fiance.
自分自身を信じることで、何かが始まる気がする
Someting may begin to take place when you believe in yourself.
「宇宙が出来て137億年、そろそろオレもハラが減ってきた」
"It's been 13,7000,000,000 years since the creation of the universe... I'm getting hungry"
これは僕のおごりだよ!
It's my treat!
何年か前に「私を殺してくれませんか?」と暗い顔でいっていた女は、今では子供もうまれ体重を増している。
A woman, who turned her sad face once and asked me to kill her, is today living with her baby, and even gaining weight.
インフルエンザが流行しているけれど、私はメディカルアロマセラピーを使ってケアしています。自然の力はすごいと思う。
In this time of flu epidemic, I take care of myself with the help of medical aroma therapy. I'm truly amazed at the forces of nature.
このtwitterならではの人力システムは素晴しい! 訳してくれるすべての人々に感謝します!
This human-translation system is great! It takes full advantage of twitter. My appreciation goes to all the people who give translations!
こちらのギフト券は本日のトリートメントのみ有効です。本日と次回とで二回に分けることは不可能です。また、残金をお返しする事も不可能です。
These gift coupons for the treatment service are only valid for today: you cannot use one today and keep the other for the next visit. Nor is it possible to reimburse the remaining amount.
私は7日に、あなたがプロデュースしたギターを拝見しました。このギター&プログラムは、きっと素晴らしい世界を繰り広げていくことでしょう。楽しみですね!!
I had a chance to see the guitar you had produced on 7th. I'm sure this guitar and the program will bring about the wonderful scene in our world. You must be really excited!
私はアメリカへ移住するので アメリカの経済について興味があります。新聞で読むしか知識がありませんが やはり日本以上にアメリカ経済もかなり深刻なように思えます。
I'm interested in the U.S. economy since I will be moving there. Although my knowledge is limited to what I read in newspapers, I imagine its economic situation is very grave, probablly more so than that of Japan.
日本経済は今まで自民党が政権を握っていました。 去年 民主党へ政権交代し、日本経済は大きく変わりました。民主党が政権を握ることで 景気がよくなっていくことを私たち国民は願っているのです。
Japanese economy had been under control of Liberal Democratic Party, who had been in power of Japanese government. However, the change of the power that took place last year, now The Democratic Party of Japan as a ruling party, has brought a significant change in the nation's economy. As its citizens, we hold the hope that this change of ruling party to DPJ will lead to the recovery of the economic climate.
付録ポスターは雑誌特典のため、折りたたんで雑誌に挟んだ状態での配送となります。予めご了承のうえご購入ください。
Pleas be aware before purchasing that the poster, which is a special supplement to the magazine, will be sent folded inside the magazine.
私は次の休暇にどこへ旅行に行こうか考えている。今度の渡航国は、14カ国目になる。ヨーロッパも好きだけど、ベトナムにも行ってみたいな。
I'm still deciding which country to visit during my next vacation, which would be the 14th country I will visit. Although I'm very fond of Europe, I'd also like to visit Vietnam this time.
新婦には内緒で、高校の同級生たちと、新婦の両親と、新郎からビデオメッセージをもらい、披露宴でビデオを流す予定です。
We will ask for (自分たちが撮影するならshoot)video-massages from the bride's parents as well as from the groom and her(his?) high-school classmates, to surpirse the bride at the wedding reception with them.