I have trouble booking pickup of large sized waste. I wish this system was made easier by, for example, a website in English.Information about proper rules for changing jobs and reporting it to the immigration office is unclear in English and Japanese. Traffic sign in Japanese. Ex. Tomare (止まれ)when i was travelling to Ikebukuro from my room after coming in japan. I was lost and i asked people to help nobody help me in my language. after a half and hour i find a tourist information they gave a proper instruction. I am so happy english made me clear and easy to find my destination.Since rules were only posted in Japanese at the park, I mistakenly went into a place that was off limits.
粗大ゴミの収集を予約するのに手間取りました。このシステムが例えば、英語のウェブサイトでもっと簡単になればいいのにと思います。転職に関する適切なルールと移民局へ報告するときの情報が英語、日本語ともにわかりづらい。日本語での交通標識。例えば止まれ来日後、自宅から池袋へ移動した際迷ってしまい、助けを求めたが、だれも私の言語では助けてくれなかった。1時間半後ツーリストインフォーメーションを見つけ、正しい案内をしてくれた。とても嬉しかった。英語だったため目的地を探すのが明確でわかりやすくなった。公園でルールが日本語でしか記載されていないため、誤って進入禁止のところに立ち入ってしまった。
When I first came to Japan, I was driving and looking for a place to park so I drove into a small parking area. However I could not read the signs because they were only posted in Japanese. I was not allowed to enter that area. never have furigana on kanji,, kanji is very hard to read.. i stop a car near to park although there is a rule in Japanese, i mistakenly cross a limit Some stations (e.g. Bakurocho) have almost no English signage so it's hard to know where to transfer. I tried to pay the electric,water,gas bill by taking from bank account. But my name s too long not enough to make inkan to stamp. It took more than 3month to pass it
私が初めて日本を訪ねた際、運転しながら駐車できるところを探していた。駐車ができそうな小さな駐車スペースへと車を進めた。しかし日本語でしか表記されていなかったため標識が読めなかった。そこは駐車してはいけない場所だった。漢字にはふりがながふられていることはない...漢字は読むのがとても難しい。日本語でルールは記載されていたが、駐車するために近くに車を停めた。誤ってルールを破ってしまった。ほとんど英語の標識がない駅(例えば馬喰町)もあり、どこで乗り換えるかを判断するのが難しい。口座引き落としで水道、ガス、電気の支払いをしたかったが、名前が長すぎて印鑑が作れなかった。承認まで3ヶ月かかった。
I went to hot spring. It was all written in Japanese. so i didn't know i should take a shower before entering it. So, some of the old ladies were angry at me. I was so sorry and felt awful.Lack of information about procedures in the event of a natural disaster.when i was playing with dog in park there is strictly no dog zone in that area although information is posted in JapaneseI got lost numerous times in large train stationsHard to read and understand Japanese language.The Japan gov. website for the weather is an example. There are no warning as to the condition or gravity of the typhoon and it's effect on Tokyo. Official warning signals should be implemented, so that the public is aware of the situation.
温泉に行った。全て日本語表記だったため、入る前にシャワーが必要なことがわからなかった。そのため、ご老人の中には怒る方もいた。申し訳なく、ひどい気分だった。自然災害時の段取りの情報が不足している。犬と遊んでいた際、犬が禁止されているエリアがあったが情報は日本語だった。大きな駅で数え切れないほど迷子になった。日本語は読むのも理解するのも難しい。日本政府のホームページの気象予報が1つの例だ。台風の状況や気圧に対する警告がなく、東京への影響も言及されていない。国民が注意できるように、正式に警告すべきだ。
↓上からの続き Certain signals indicate that business and schools will be closed and certain signals indicate that it is safe to return to work and school.Since there was not enough information about garbage segregation, my garbage was not collected with message in Japanese written on it. Opening a bank account was tricky, specially because of the stamp. I couldn't get it right and my application kept getting rejected. Also you usually get no help filling forms in japaneseDoctors don't speak english or people working in hospital, so it is really hard when I have emergency Before going to a clinic or a hospital but I need to get an appointment . Unfortunately, no one can't speak english.
会社や学校が閉鎖されると示唆されているものもあれば、戻っても安全だとほのめかすものもある。ゴミの分別について十分な情報がなかったため、日本語の張り紙がされ、回収されなかった。普通、日本語で用紙を埋めるのにサポートは受けられないからだ。特に印鑑のせいで、銀行口座の開設は労力を要した。正しく書けず、何度も受諾拒否された。医師や医療関係者は英語が話せず、緊急時は本当に不安だ。クリニックや病院に行く前は予約が必要だが、誰も英語が話せない。
↓上からの続きI asked a japanese friend to do the appointment for me . The English sign was written wrong so I got lostComminacation with sorroundings Nothing in particular.No particular experience with this problem.I would visit the Japanese government offices to get matters taken care of, such as social health insurance, but many times I don't know what I am doing because everything is in Japanese.When I filed my taxes I couldn't find adequate advice or help in English. I still believe my city tax is too high. Trying to take care of issues such as taxes, immigration questions regarding visas, there is usually not a lot of English guidance.
日本人の友人に予約をお願いした。英語の標識の表記が間違っており迷子になった。周囲とのコミュニケーションについて特にありませんこれについては特に問題はありません社会健康保険当の手続きを行うため日本政府事務所を訪ねますが、全て日本語表記のため自分が何をしているのかわかりません。納税申告をした際も英語で充分なやアドバイスや助言が受けられませんでした。まだ自分の市民税が高すぎると思っています。税金やビザに関連する移住についての質問などの問題を処理しようと思っても、通常英語でのガイドはあまりありません。
I can read/speak Japanese, so I don't have problems like these, but one time I was asked if I wanted my items in separate bags at the grocery store. When I said "That's ok" (ii desu) they took it as a "please separate them" kind of response when I really didn't need an extra bag at all. This mistake happens a lot in conversation too.as i do not understand Japanese, I often go to language training to learn and practice Japanesewhen train stop suddenly for some reasonsDon't really have trouble in daily life.I went to the doctor 2 times but wasnt getting better, on the third time i went with my wife and she translated that I needed to try a different type of doctor.
日本語の読み書きはできるためこういった問題はないが、スーパーでものを分けるか聞かれたときに『いいです(不要の意味)』と答えた際、余計な袋は全くいらなかったにもかかわらず『わけてください』と言うふうに解釈された。このような勘違いは会話でもよく起きる。日本語を理解していないため、日本語を学習し、練習するために語学トレーニングによく通う。何らかの理由で電車が急停車した時日常生活で本当に困っている事はありません2度病院を受診したが良くならず、3度目妻と受診した時、他の医師を受診すべきと翻訳された
↓上からの続きBut he hadnt explained previously in a way I could understand so I want to the wrong doctor twice more than I needed to. At the supermarket I wanted to buy eggs but I accidentally bought 'onsen eggs' It was very hard to do my taxes at the big building in Shibuya because there was no multilingual information. There is english but most of the time very vague beginning nobody told me anything about the tax system so the Japanese had trouble paying at City Hallfirst time when i was using a train i cross the yellow line, after a few second station police officer came and told me this a danger zone please go back.Menus in restaurants
しかし、その際医師は私がわかるようには説明せず、必要がないのに2回も受診しました。スーパーで卵が欲しかったが、誤って温泉卵を買ってしまった。多言語での表記がなかったため渋谷の大きなビルで税手続きをするのが難しかった。英語の表記はあるが凄く曖昧な場合がほとんどだ。はじめに誰も納税のシステムに、ついて説明してくれなかったため市役所で納付する際、日本語に問題があった。初めて電車に乗った際、黄色い線の前に立ち、その後すぐに車掌さんが危険区域のため下がってください、と言った。レストランでのメニュについて
お問い合わせありがとうございます。せっかく購入いただいたギターが破損したようで残念です。あなたにお怪我はありませんでしたでしょうか。トレモロユニットが入手可能であるかお調べいたしますので、少々お時間を下さい。割れた破片は手元ございますか? もしあれば残しておいて下さい。また、破損した際の状況がわかれば詳しく教えてください。(演奏中の破損、メンテナンス中の破損、ぶつけてしまった、など)手配可能か、金額がいくらかかるかなど、わかり次第ご連絡させていただきます。よろしくお願いします
Thank you for your enquiry.We are sorry to hear that the guitar you have bought from us has been damaged.Did you also get hurt?Please wait for a while as we will check if the tremolo unit is available or not.Do you have the damaged piece(s) with you? If so, please keep it.Also, please describe the situation of when the guitar got broken.(Damage from playing, damage during maintenance, you hit the guitar to somewhere etc.)We will contact you after we find out if the arrangement is possible or not and the cost etc.Thank you.
すみませんが、今までDHLに集荷を以来していましたが、これからは下記住所の、転送会社のMYUSのほうに荷物を送ってください。DHLで運ぼうとすると、容積重量で計算されるため送料が高くなってしまうからです以前購入した144個も、アマゾンの手数料を除くと、ほとんど儲けがありませんMC bagが日本アマゾンから撤退するかもしれません。現在、2500円で販売しており、明らかに儲けが出ていません彼らの在庫を見ると、いまだ200個近くありますおかげでしばらくは売れなくなりそうです
I'm sorry for troubling you. We have asked DHL to collect the parcels so far but please send them to the shipping company MYUS (address below) from now on.It is because when DHL carries the shipment they calculate with volume weight so the freight gets expensive.We got little profit from the 144 pieces we bought before if we deduct the Amazon handling fee. MC bag may withdraw from Amazon Japan. Now they sell with 2500 JPY and obviously not profiting.They still have almost 200 pieces at their stock.They will not be able to sell them due to the problem.