Conyacサービス終了のお知らせ

Ilia S. (ilia10000) 翻訳実績

本人確認済み
11年弱前
カナダ
フランス語 英語 (ネイティブ) ドイツ語 ロシア語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
ilia10000 ロシア語 → 英語
原文

Вводить функцию рано
Программный инженер компании Дэн Муриэлло ответил, что один из его коллег какое-то время назад работал над проектом для включения в программный продукт кнопки "Сочувствую".
Ее нельзя использовать для оценки каждой публикации, но если пользователь добавляет к своей публикации определенную эмоцию из списка (например, "мне грустно"), то вместо "Мне нравится" появляется "Сочувствую".
"Многим эта идея показалась блестящей. Но мы решили, что время вводить эту функцию еще не настало. Пока что", - отметил он.
В Facebook регулярно происходят встречи разработчиков программного обеспечения компании, называемые хакатонами (hackathon), когда специалисты сообща работают над решением определенной проблемы.

翻訳

Too early to bring in the function
Software engineer Dan Muriello said that some time ago one of his colleagues worked on a project to include an "I sympathize." button in the software.
It can not be used to assess each post, but if the user adds a certain emotion from the list to the post (for example, "I am sad"), then instead of "I like it", appears "I sympathize".
"To many, this idea seemed brilliant. But we decided that the time to introduce this feature has not come yet . For now.", - he said.
On Facebook, there are regularly occurring meetings of the software development company called Hackathon, where experts work together to solve specific problems.

ilia10000 ロシア語 → 英語
原文

Длина его превышает высоту небоскреба Эмпайр-Стейт в Нью-Йорке, а водоизмещение судна составит более 600 тысяч тонн.
Эта плавающая платформа, получившая название "Прелюд", принадлежит нефтяной корпорации Shell и предназначена для участия в разработке месторождений природного газа.
Она будет эксплуатироваться в течение 25 лет у северо-западного побережья Австралии.
В этом районе сезон циклонов длится с ноября по апрель, и судно "Прелюд" спроектировано с учетом погодных условий в этих широтах.
Миллиардные инвестиции

翻訳

Its height exceeds the height of the Empire State Building in New York, and the displacement of the vessel will be more than 600,000 tons.
This floating platform, dubbed the "Prelude", belongs to the petroleum corporation Shell and is intended for participation in the development of natural gas fields.
It will be operated for the duration of 25 years near the north-west coast of Australia.
In this region, cyclone season lasts from November to April, and the ship "Prelude" was designed with these weather conditions at this location taken into account
Billion-dollar investements

ilia10000 ロシア語 → 英語
原文

"Прелюд" не является в строгом смысле слова мореходным судном, так как не имеет собственной двигательной установки и должно буксироваться к месту назначения.
Корпорация Shell заявила, что при помощи этой платформы можно будет добывать природный газ в объемах, достаточных для удовлетворения энергетических нужд города размером с Гонконг.
Shell не раскрывает стоимость морского гиганта, но эксперты считают, что его постройка обойдется в 10,8-12,6 млрд долларов.
Владельцы судна уже объявили, что началась работа по сооружению еще более крупной плавающей платформы.

翻訳

"Prelude" is not, strictly speaking, a seaworthy vessel, as it does not have its own propulsion system and must be towed to its destination.
The Shell Corporation stated that with the help of this platform, natural gas can be produced in quantities sufficient enough to meet the energy needs of a city the size of Hong Kong.
Shell did not disclose the cost of the sea giant, but experts believe that its construction will cost 10.8-12.6 billion dollars.
Owners of the vessel have already announced that work began on the construction of an even larger floating platform.

ilia10000 ロシア語 → 英語
原文

Центральные газеты пишут о саммите стран-участниц программы ЕС "Восточное партнерство", начавшемся в Вильнюсе.
Его ключевым событием должно было стать подписание соглашения об ассоциации с Украиной, однако Киев решил приостановить евроинтеграцию.
В связи с этим "ЕС спешно подготовил дублера, призванного исполнить роль триумфатора вместо Киева", - отмечает "Коммерсант".
"Выбор пал на Молдавию, - пишет газета. - Одна из беднейших стран Европы, где тлеет замороженный приднестровский конфликт, а борьба с коррупцией и условия ведения бизнеса не раз вызывали нарекания Европы, вдруг стала образцом для подражания".

翻訳

National newspapers write about the summit of member countries of the EU "Eastern Partnership", which started in Vilnius.
It's key event was to be the signing of an association agreement with Ukraine, but Kiev has decided to suspend the European integration.
Therefore, "The EU hastily prepared an understudy, designed to fulfill the role of a victor instead of Kiev "said "Kommersant".
"The choice fell on Moldova - says the newspaper. - One of Europe's poorest countries, where the frozen Transnistrian conflict smolders and the fight against corruption and business conditions often caused criticism in Europe, suddenly became a role model. "

ilia10000 ロシア語 → 英語
原文

Гигантский общественный туалет, которым пользовались динозавры на протяжении поколений, обнаружен в Аргентине.
Тысячи копролитов, или окаменелых экскрементов травоядных ящеров, обитавших 240 млн лет назад, найдены на небольшом пространстве. Это первое свидетельство того, что древние рептилии пользовались общим отхожим местом.
Состав копролитов содержит указания на состав пищи древних ящеров, заболевания, от которых они страдали, а также даёт представление о растительности в местах их обитания.
Статья об этом опубликована в Нажать журнале Scientific Reports.

翻訳

Giant public washroom that dinosaurs have used for millenniums discovered in Argentina.
Thousands of coprolites, or fossilized excrements of herbivorous pangolins, who lived 240 million years ago, were found in a small area. This is the first evidence that ancient reptiles used a common latrine.
The composition of the coprolites contains clues as to the composition of the diets of ancient pangolins, sicknesses from which they suffered, and similarly gives an idea of the fauna in their habitats.
The article about this was published in the publication Scientific Reports.

ilia10000 英語 → ロシア語
原文

The falls’ indigenous name, Mosi-oa-Tunya, means “the smoke that thunders”. And indeed, it roars, it throws up spray, it crashes and it swirls – Victoria Falls is an overwhelming sight, twice the height of Niagara Falls. So spectacular, in fact, that it already was a popular tourist attraction in 1905, when the railway from then-Rhodesia to Cape Town was completed under British colonial rule. Now a World Heritage Site, Victoria Falls attracts hundreds of thousands of visitors every year, some content to simply take in the natural wonder, others, like me, daring (or brainless) enough to bungee jump over the gorges, too.

翻訳

Коренные название водопада, Моси-оа-Tunya, означает "дым, который гремит". И в самом деле, он ревет, он подбрасывает спрей, он падает c громом, и вертит - Водопад Виктория является подавляющее зрелище, в два раза выше Ниагарского водопада. Так эффектно, на самом деле, что это уже было популярной туристической достопримечательностью в 1905 году, когда железная дорога от тогдашнего Родезии в Кейптаун был завершен под британским колониальным господством. Теперь в список Всемирного наследия, Водопад Виктория привлекает сотни тысяч посетителей каждый год, некоторые чтобы просто посмотреть на чудо природы, другие, вроде меня, достаточно смелые (или безмозглыe) чтобы к тому же делать банджи-прыжок над ущельями.