We have seen a few Indonesian brands successfully use social media to maximize their marketing campaign such as XL Axiata, Rexona Men, and Dunia Cewe. Realizing this growing market, many businesses are redefining their marketing and customer servicing model by installing social media to be a part of their marketing campaign and by incorporating their Twitter handles and Facebook page to ads, billboards, and their sites. There are also a lot of social media meet ups, also known as kopdar in Indonesia, held almost every other day by the close-knit online communities to exchange experience, tips, and tricks from each other. All together, Indonesians love to share and have fun at the same time.
例えばXL Axiata、Rexona MenとDunia Ceweのようないくつかの会社ソーシャルメディアをうまく活用してマーケティングキャンペーンを最大化したことを見てきた。この成長市場を意識して、多くの企業は、彼らのマーケティングキャンペーンの一部としてソーシャルメディアをインストールし、広告やビルボード、彼らのサイトに彼らのTwitterハンドルやFacebookページを取り入れることによってマーケティングと顧客サービスを再定義している。ソーシャルメディアの集い(別名インドネシアのkopdar)も、堅く結びついたオンライン・コミュニティによって、お互いに経験やコツ、トリックを交換するためにほぼ一日おきに開かれている、インドネシア人は、同時に楽しみ分かち合うのが好きだ。
To continue building and celebrating the Indonesian HootSuite community, we are working on translating the dashboard and mobile apps to Bahasa Indonesia. We are also listening to the user’s needs to closely find what features and integrations we can offer next.HootSuite has also built great successes in other countries including bringing HootSuite to the popular Keitai phone in Japan and integrated the popular social network Orkut for the Brazilians.So far, we’ve released Bahasa Indonesian for iPhone, Android and Blackberry – all of which are popular with Indonesian users – and we invite anyone to lend a hand to translate the web application via http://translate.hootsuite.com.
インドネシアのHootSuiteコミュニティをつくり祝福し続けるために、我々はダッシュボードとモバイル・アプリをインドネシア語に翻訳することに取り組んでいる。我々はまたユーザーのニーズに耳を傾けどのような特徴や統合性を我々が提供できるか細かく見つけようとしている。 HootSuiteは、日本で人気のケイタイ電話にHootSuiteをとりこんだり他の国で大成功を築き、ブラジル人のために人気の社会的ネットワークOrkuを統合した。 現在のところ、我々は– すべてインドネシアのユーザーに人気がある –iPhone、AndroidとブラックベリーのためにBahasaIndonesianを公表し、 http://translate.hootsuite.com.を通してウェブ・アプリケーションを翻訳するために手を貸す人を誰でも招待している。
What’s inside your To-Do List for Indonesia this year?We see a great opportunity with Indonesia and have a local Indonesian “owl” currently traveling around Indonesia to host HootUps and to engage with the community, both online and offline.Part of this includes sharing practical workshops as well as cultural activities like our Indonesian Owly stickers and fun HootSuite treats like playing cards, pins and masks.
今年のインドネシアのためのあなたのToDo Listには何があるか?我々にはインドネシアに大きな機会があることがわかり、現地のインドネシアの「フクロウ」にインドネシア中を旅してもらってHootUpsをもち、そして、オンラインとオフラインの双方でコミュニティかかわっている。 この一部は我々のインドネシアのOwlyステッカーやカード、ピンとマスクで遊ぶHootSuiteを共に楽しむ文化的な活動ならびに実際的なにワークショップを共有することを含んでいる。
In addition to the sharing feature, Meyou enhanced weibo’s private messaging feature, you can message your Weibo friends from the app, just like what you can do with the official Sina Weibo mobile app.It seems to many that, just like Twitter will never make a Facebook, Sina Weibo will never make a QZone or Tencent Pengyou because of its rooted openness. So Sina Weibo now comes up with a “hypercorrection”, making an app like Path that is even more closed than Facebook.
共有機能(Meyouの強化されたweiboの個人的なメッセージ発信機能)に加えて、まるで公式Sina Weiboモバイル・アプリでできるように、あなたはWeiboの友人にメッセージを送ることができます。 ツイッターがフェイスブックを決して作らないように、Sina Weiboがその根ざした開放性のために、QZoneやTencent Pengyouを決して作らないだろうと、多くの人々には思える。それで、Sina Weiboは現在“hypercorrection”を出し、アプリをフェイスブックよりさらに閉じられかPathに似たものにしている。
Prior to the launch of Meyou, Sina Weibo debuted another new product called Weiba as the latest addition to the grand Weibo product arsenal. Just like we said before, Sina Weibo is heavily leveraging on the platform to produce a flurry of products to ramp up user stickiness and, probably potential revenue sources.
Meyouの発売の前に、Sina Weiboは、Weibaと呼ばれているもう一つの新製品を壮大なWeibo製品群への最新の追加としての発表した。我々が以前言ったように、ユーザーを固定しそしておそらく潜在的収入源を増やすためにプラットフォームをてこにして一連の製品群を生み出しているのだ。
After all, behind most business problems is a learning problem, and these three principles can make all the difference in whether your organization’s knowledge-sharing program is static and stale, or whether it is a thriving, dynamic resource that pumps up the bottom line. The gist is this: Any company that wants to flourish must learn or die.
結局ほとんどのビジネスの問題の背後にあるのは学習の問題で、そしてこれらの3つの主義はあなたの組織の知識共有プログラムが静的で停滞しているか、または、それが肝心な点に力を入れる、繁栄する、動的な資源であるかの点において大きな違いをみせます。つまりこうです。繁栄を望むすべての会社は、学習しなければならないし、さもなければつぶれてしまう。
4. Learn or DieWe’ve spent too much time in recent years doing social media for social media’s sake. We’ve spent too much time talking about activity streams, likes, and other small features.If learning has not switched from push to pull, is not peer centered, and you don’t do it as fast as possible, do you really believe one social network is going to solve your problem? It won’t.
4. 学ぶか死か我々は、近年社会メディアの目的のために社会メディアをすることにあまりにたくさんの時間を費やしてきた。我々は、活動の流れや、好みや他のささいなことにについて話すことにあまりにたくさんの時間を費やしてきた。 学習がプッシュ型からプル型に変わらずに、仲間中心でもなく、さらにできるだけ急いで学習しなかったならば、社会的ネットワークがあなたの問題を解決するとあなたは本当に信じますか?そうはなりません。
To encourage participation, don’t bury your learning content behind a firewall where nobody can access it. If someone has to VPN in to your system, they’re probably not going to collaborate in real time. You need to get those access barriers out of the way.Second, you need to get a feel for the typical workflow of your employees so that you can optimize your learning strategy for their unique work style. What apps do they use? Are they using email a lot? How much of their time is spent on the go, or in the office, together? Once you get a firm grasp of how your teams like to work, you can start to implement tools that make sense for them.
参加を促すために、誰もそれにアクセスすることができないファイアウォールのむこうに、あなたの学習内容を埋めてしまわないようにしよう。誰かがあなたのシステムに中でVPN接続しなけらbならないのなら、その人たちはおそらくリアルタイムに協力することはできません。あなたは、それらのアクセス・バリア取り除く必要があります。 次に、従業員の独特の仕事スタイルのためにあなたの学習戦略を最適化することができるように、あなたは従業員の典型的な仕事の流れの雰囲気をつかむ必要があります。彼らは、どんなアプリを使用しますか?彼らは電子メールをたくさん使いますか?なんて、彼らはどれくらいの時間オフィスの外や中で、一緒にいますか?一旦チームがどのように働いているか把握できれば、あなたは彼らのために有意義なツールの導入を始めることができます。
3 Ways to Change How Your Organization SharesCraig Malloy is CEO of Bloomfire, an Austin-based company that offers knowledge-sharing tools for teams and organizations. Craig previously served as founder and CEO of ViaVideo (acquired by Polycom), founder and CEO of LifeSize (acquired by Logitech), and is a former U.S. Navy officer.
組織の情報共有の仕方をかえる3つの方法クレイグ・マロイはブルームファイアのCEOだが、この会社はオースティンを拠点にしてチームや組織のための情報共有ツールを提供している。クレイグは以前は(ポリコムに買収された)ビバビデオの創立者CEOであり、(ロジテックに買収された)ライスサイズの創立者CEOであり元US海軍兵である。
The latest learning and education innovations are blossoming, even if they have yet to gain meaningful adoption. Just take a look at the ideas, tools, and methods currently available. There’s the flipped classroom like Khan Academy, Harvard and MIT’s online education venture edX; adaptive and personalized learning from Knewton; gamification; educational content and experiences for mobile devices like Inkling or Apple’s textbook publishing. The list goes on and on.
たとえまだ意味ある採用例がないとしても、最新の学習教育革新は開花しています。ちょっと現在利用できるアイデア、ツール、方法を見てみましょう。カーン・アカデミーやハーヴァードとMITのオンライン教育冒険edXのようなオンライン教室、Knewtonの適応型で個人向け学習;gamification、Inklingのモバイル機器のための教育コンテンツと経験は、アップルの教科書出版。リストはどんどん続きます。
Yet, the way we learn in corporate environments hasn’t changed in decades. We still attend weekend training sessions, read sales manuals, and watch taped lectures. Right now, organizational knowledge sharing forces people to learn from ‘expert material’ – - the manual, the binder, and the video.That should shift to learning from teammates and co-workers. We need to incorporate the innovation we’re seeing in education technology into the business world, and do it in a way that is designed for business use cases, not academic. Here are the principles for making that happen.
しかし、我々が会社の環境で学習する方法は、数十年も変わっていない。我々はまだ週末トレーニング・セッションに参加し、販売マニュアルを読み、テープ録音された講義を見ている。現在、組織的知識共有は、人々にマニュアル、バインダー、ビデオのような『専門家教材』から学ぶことを強制している。チームメイトと同僚から学習に変わらなければなりません。我々は実業界に教育テクノロジーに見られる革新を取り入れる必要があり、学問的ではなくビジネス使用のために設計された方法でおこなう必要があります。それを可能にする原則がここにあります。
1. Pull Beats Push Every TimeWhat if we could re-imagine corporate training? What kind of a system would we create? Would there be scheduled trainings or weekend retreats?Today, organizations spend countless hours and dollars on pushing knowledge at their teams with the hope that they’ll be able to retain it and recall it at the right moment. Instead, we should be using systems that let us retrieve what we need, at the moment we need it.Khan Academy and MIT’s OpenCourseWare project do exactly this. They create environments where learners can get the knowledge and concepts when they are ready to learn it. Students practice, watch instructional videos, ask questions, and take quizzes at their own pace.
1 プルはつねにプッシュに勝る我々が会社のトレーニングをイメージしなおせるなら、どうでしょう?我々はどんなシステムをつくるでしょう?予定されたトレーニングや週末の休みがあるでしょうか? 今日、組織は数えきれない時間とドルを使って組織のチームに知識を押しこみ、彼らがそれを保持しつつ的確なタイミングでとりだすことを望んでいます。そうではなく、必要とする瞬間に、必要なものを取り出すシステムを、我々は使用していなければなりません。 カーンアカデミーとMITのOpenCourseWareプロジェクトはまさしくこれをおこなっています。準備ができたときに、学習者が知識と概念を得ることができる環境を、彼らはつくり出します。学生は自身のペースで練習して、教育ビデオを見て、質問をして、クイズを解きます
Think about how you compulsively Google for information that you probably could have recalled if you thought about it long enough. Why isn’t there a corporate equivalent for that? Even savvy businesses with a good knowledge base can’t scale to provide every piece of information an employee might need.If you take a pull-not-push approach, it means you provide both an enduring body of content/knowledge such as videos and documents, along with an easy means of connection to other employees that have the knowledge you need at the moment that you need it.
十分に時間をかければおそらく思いだせる情報について、必要に迫られてあなたがどのようにGoogle検索するか考えてみよう。なぜ同じようなものは会社にないのだろう?すぐれた知識をベースをもつ賢い企業でも従業員が必要可能性のあるあらゆる情報を提供することはできていない。 あなたがプッシュ型ではなくブル型のアプローチをとるなら、それはビデオや文書のようなコンテンツや知識の実態ともに、必要とする瞬間に必要とする知識をもっている他の従業員との便利につながる方法を提供することを意味しています。
2. Everyone Has Something Valuable to ContributeEveryone does, in fact, have something to contribute. Let’s use sales teams as an example. Most salespeople in large organizations are starving for information. They get together once a year at a sales meeting and spend the entire time talking to each other to find out what they’re all doing — what works and what doesn’t.Unfortunately, most of these sales meetings are filled with top-down presentations and dune buggy rides. While these are great, what the sales force really needs is collaboration among their colleagues. They want to share best practices and swap tips, all at or near real time.
2 誰でも貢献できる何か価値あるものをもっている誰でも、実際、貢献する何か価値あるものをを持っていろ。例として営業部隊を使ってみよう。大きな組織の大部分の販売員は、情報に飢えている。彼らは営業会議に年に一度集まって、彼らがみんな何をしているか、何がうまくいって何がそうでないか、知るためにおたがいに話すことに全ての時間を費やしている。 残念なことに、大部分のこれらの営業会議はトップダウン・プレゼンテーションとデューンバギー乗りでいっぱいである。これらがもいいのだが、営業戦力が本当に必要とするものは彼らの同僚間の協力です。彼らは、まさしくリアルタイムにまたはそれに近い形で、ベストプラクティスやコツを共有したいのだ。
This is your organization’s most valuable resource — the latent knowledge stored in the experience and interaction among your teammates and co-workers.This is why it’s important to open up the learning process and allow anyone to make a contribution via peer lessons. Plus, because of the context, peer lessons are often the most important and sticky lessons we learn.Peer learning environments like Peer2Peer University and Udemy are extreme examples of the ‘learn anything from anyone, anytime’ trend. Anyone can sign up to take a course, or to teach one. The value of the course isn’t from the ‘expertise’ of the instructor so much as the interaction with capable and motivated peers.
これは、あなたの組織の最も価値ある資源 — チームメイトと同僚の間での経験と相互作用によって保存される潜在的知識である。 こういうわけで、学習プロセスを公開し誰もが仲間うちのレッスンを通して貢献することが重要である。さらに、この文脈のため、仲間うちのレッスンは、しばしば、我々が学ぶ最も重要で難しいレッスンである。 Peer2Peer大学Udemyのような仲間うち学習環境は、『いつでも、何でも誰からでも学ぶ』流れの極端な例です。誰でも登録して受講したり教えたりできる。コースの価値は、インストラクターの『専門知識』からというより有能で動機づけされた仲間との相互作用からくるものである。
But it’s not just a tool-level issue. If you’re going to take advantage of this approach, you need to embed it as a value at the core of your company culture. Everyone from the intern to the CEO needs to agree and believe that they have something valuable to contribute. Once you’ve instilled that value in your culture, the benefits start to multiply.
しかし、それはただのツール・レベルの問題ではない。このアプローチを利用するならば、あなたは会社カルチャーのコアバリューにそれを据えるある。インターンからCEOへの誰でも、貢献できる何か価値あるものを持っていることに同意し、しれを信ずる必要がある。いったんその価値を企業文化に浸透させれば、その恩恵は何倍にもなってゆく。
3. None Of Us Is as Smart as All of UsAn average employee spends nine hours per week searching for information. This is too much wasted time and speaks to the failure of our current knowledge sharing systems and techniques. We should be spending less time searching for the answers, more time putting them into practice, and iterating on the results.What if the expert, lesson or knowledge was just a couple of clicks away? Quora, the question-and-answer platform that recently raised $50 million, aims to be a trusted source of answers to any question one might have.
3 我々は誰も我々全体ほど賢くはない平均的な従業員は、情報を捜すことに1週につき9時間を費やしている。これはあまりにたくさんの無駄な時間で、我々の現在の知識共有システムと技術の失敗を語っている。我々は、答えを捜す時間を少なくし、それらを実行して繰り返し結果を出す時間を多くするべきだ。 専門家、教訓または知識が二三回のクリックのむこうにあるとしたらどうだろうか?Quora(最近5000万ドルを調達した質疑応答プラットホーム)は、人がもちうるどんな質問にも答える信頼できる情報源であることを狙っている。
In education, Piazza — the online Q&A platform for students and instructors — is showing some astonishing engagement numbers. Average response times to questions are typically between ten and twenty minutes.Social business software tries to solve this problem. But the casual and informal nature of these interactions doesn’t encourage prompt responses to questions. It’s not uncommon for questions to go unanswered, lost in the growing pile of status updates.As with iPads, when it comes to corporate knowledge sharing, it’s best if the technology just gets out of the way.
教育ではPiazza—学生とインストラクターのためのオンラインQ&Aプラットホーム—は驚くべき数字を示している。質問への平均的応答時間は一般的に10分から20分の間である。 社会的ビジネスソフトは、この問題を解決しようとしている。しかし、これらの相互作用の日常的で非公式の性質は、質問への迅速な反応を促さない。質問が未解答になり、積み重なって大きくなっていく情報更新の山に埋もれることはまれではない。iPad同様、会社の知識共有とくれば、テクノロジーが片付けてくれるなら、それは最高だ。
With Jakarta having most of Indonesia’s internet users, it is interesting to see how social media sentiment towards candidates will reflect on the actual local election results tomorrow.
ジャカルタにはインドネシアのインターネットユーザーのほとんどがいるので、立候補者に対する社会メディアの意見が実際の地方選挙にどう反映されるか興味が持たれる。
Politicawave Analyzes Social Media Conversations on Indonesian PoliticsWe previously wrote about some services that tried to aggregate and visualize social media discussions on politics in Singapore and Korea. And now two digital agencies in Indonesia – Tridaya and Mediawave – have made Politicawave.com, a website that gives visitors data analytics about Indonesian conversations in social media about politics. Published to coincide with build up to Jakarta’s governor elections tomorrow, Politicawave claims to monitor millions of conversations in major social media like Twitter and Facebook, and some other popular local sites such as Blog Detik, Kaskus, and Kompas.
Politicawaveはインドネシアの政治に関するソーシャルメディアの会話を分析するシンガポールと韓国で政治に関する社会メディア議論を集計し視覚化するいくつかのサービスについて以前記事を書いた。そして今度は、インドネシアの2つのデジタル機関 – TridayaとMediawave – がPoliticawave.com(政治についてソーシャルメディアにおけるインドネシア人の会話について訪問者にデータ解析を与えるウェブサイト)を作った。明日のジャカルタ知事選挙の宣伝と同時になるよう発表されて、PoliticawaveはTwitterやFacebookのようなメジャーなソーシャルメディア、そして他の人気のあるBlog Detik、Kaskus、Kompasのような人気のある地域のソーシャルメディアで何百万もの会話をモニターしていると主張している。