こんにちは。ご迷惑をかけしてごめんなさい。12月に病気で倒れて先週末退院しました。すぐに払うのでペイパルの請求書を送ってください。よろしくお願いいたします。
Hi.Sorry for causing a problem.I fell for illness last December and got discharged last week.I’ll make a payment right away so please send me the invoice on PayPal.Thank you.
Thank you for your order. It will travel through the Ebay Global shipping program. I believe you can track it via that and I have never had any issues with the global shipping program. The record will be removed from the cover so it won't split seams and packaged in a mailer between stiff pieces of cardboard. Please reach out to me if there are any issues.
ご注文ありがとうございました。ebayグローバルシッピングプログラムでお送りいたします。追跡もそれを通じて出来ると思われます。またこれまでグローバルシッピングプログラムを利用し問題が起きたことはございません。レコードはカバーが外されておりますので縫い目が飛び出すことはありませんししっかりしたダンボールに挟まれ保護封筒に梱包されています。もし何か問題がありましたらご連絡ください。
御社のサービスを使用して、はじめてアマゾンMXにFBA納品をする予定です。添付を見て下さい。Shipping serviceはAmazon-Partnered Carrierを選択するのですか?それともOther carrierですか?Amazon-Partnered Carrierを選択して、作成された発送ラベルは貼り付けた状態で御社に送ればよろしいですか?以上となります。よろしくお願いします。
I would like to carry out FZbA delivery to Amazon MX using your serivice for the first time.Please look at the attachment file.Do I select Amazon-Partnered Carrier for Shipping service?Or Other carrier?Could I send it to you with the shipping label that’s made attached on selecting Amazon-Partnered Carrier?Thank you.よろしくお願いします。
ご連絡有難う2018年7月までのC79については私は持っているので送って頂く必要はありません御社との契約は昨年10月に解除しました御社の代理店であるMeridianのフカマチという女性から通達しているはずです請求書の件で本日も彼女と話しましたが、彼女は確かに契約は解除したと言っていましたこれは間違いですか?契約解除後、私は別の会計事務所と新しい契約を結びました今、弊社のことでHMRCとやり取りできるのは、その会計事務所のみだと思うのですが、御社もHMRCに依頼できるのですか?
Thank you for contacting meRegarding C79 before July 2018, I have it already that you don’t need to send it to me. I cancelled my contract with your company last OctoberSupposedly, Ms. Fukamachi from the agency of your company Meridian has already informed youI talked with her regarding the invoice today as well but she told me she cancelled the contract for sure Is this wrong?After cancelling the contract I signed a new contract with another accounting officeI think currently only this accounting office can interact with HMRC about my company but are you also able to request HMRC?
元々一つだったアイテムを使えば重い物を固定できるかもしれない。
We might be able to fix heavy things if we use the items which originally was one item.
invoice must have name and adress of the customer and description with price!!i don't undersand your mail and request!!i must whrite the item with price, its an invoice!!
請求書はお客様の氏名と住所、詳細と値段が必須です。あなたのメールと要求は理解できません。請求書なので商品は値段と共に記載しなくてはなりません。
Dearas sonn new website will be ready, also the problem will be resolute!for the moment you ordered with one payment paypal and you send me mail for changment look downi have a japanese customers make order as you and look him process:him order paypalhim mail just after the payment paypal
お客様新しいWebページの準備が出来次第、問題も再び解決されるでしょう!当座のところ、あなたは一度ご注文をペイパルで決済し、変更して欲しいと私にメールしてきましたご覧ください私には日本のお客様がいて、あなたのようにご注文頂いています。彼はどのようにしているかというと、彼はペイパルで注文していますペイパルでの決済後メールをしています
私はこのアイテムを20個注文し、22日に届いた。しかし、添付画像を見てもらえばわかるが、そのうちの1個がパッケージが大きく破損し、且つ作動しない。あなた達が日本に配送するのに、破けやすいダンボールを使用したのが原因だ。動作しないアイテムの1個分、私の支払いクレジットカードに返金してください。
I ordered 20 pieces of this item and they arrived on 22nd. But as you can see if you look at the image I attached the package of one out of these is massively broken and it doesn’t turn on. This is because you used a carbon box that’s easy to get torn to ship them into Japan. Please pay for the one item that doesn’t operate back into my credit card.
we are making tha raw part of this kind chair and now prepare to asseble. BUt there is some problem here want to clear , pls help us sir!We want to know the size from the floor to seating board? As your first picture of 31001 shows the height from floor to seating board is 43.5cm And the second picture of 31001 shows the height behind 61cm- 12.5cm= 48.5cmyou can see 43.5cm is different from 48.5cm, therefore the seating board is not flat , in front of seat will be slope compared to the behind>>> that is strangeI know it is hard to explain via mail , but pls try to understand the situation sir!I hope to hear from you!Also pls advice me the length thickness below ?
私達はこの種類の椅子の原料部品を作っており、今組み立ての準備をしています。しかし問題がありまして、解決にお力お貸し頂ければと思います。床から座席板のサイズを知りたいのです。 最初の写真31001では床から座席板までの高さは43.5cmとなっておりますが、2枚目の写真 31001では後面の高さが61cm-12.5cm= 48.5cmつまり43.5cmと48.5cmで異なっているにで座席板が平らでなく後面に比べると座席前面がスロープ状になってしまいます。これはおかしいですよね。メールでご説明いただくのは難しいと思いますがなんとかご説明頂ければと思います。ご連絡お待ちしております。また下部の長さの厚みについて助言頂けますでしょうか。
Hannah さんCDは本に付属しているものです。別々に販売しているものではありません。Jack さん詳細な説明ありがとう時期が来ましたら依頼します。よろしくお願いします
Hannah,CD is the one that’s attached to the book.It’s not one that’s sold separately.Jack,Thank you for the detailed explanation.I’ll ask you for it when the time comes. Thank you.
A社からメールがありました。A社は前versionからの変更点の情報を含んだ最新マニュアルをB社に提出する必要があります。彼らはマニュアル内の変更箇所に雲マークを付けるよう私たちに頼みました。私では変更点がわからないので、この件ご対応していただけますでしょうか?
I received an email from company A.Company A needs to submit the latest manual that includes the revised information from the previous version to company B.They asked us to mark the revised parts with cloud marks in the manual.I have no idea where has been revised so could you please manage this matter instead of me?
現在アマゾンDEとESにおいてVATナンバーを登録するように御社から連絡を受けています。VATナンバー登録についてご質問です。DEとESでの販売を停止してもVATナンバーを登録する必要はありますか?登録する必要がないのであれば、販売を停止する方法を教えて下さい。商品の登録を全て削除すればよろしいですか?もしくはアカウントを削除する必要がありますか?以上となります。よろしくお願いいたします。
Currently we have been told by your company that we have to register CAT number in Amazon SE and ES.I have something to ask regarding VAT number. Do we have to register our CAT number even if we stop selling DE and ES?If not necessary please tell us how we suspend the selling. Do we just need to delete all the items listed out there? Or do we have to close our account?This is all.Thank you.
個別のパーツで販売する時の価格と、設備一式で販売する時の金額は当然違います。例えば、Aを単独売りする時は〇〇円ですが、設備一式で販売する場合はもっと安く計算して見積を作成しています。つまり、トータルコストに対して見積を作成しています。ですので、個別のスペアパーツリストは作成できますが、ブレイクダウンした金額を出してしまうとスペアパーツとの金額に齟齬が出るので、出したくありません。値引きは検討しますので、あとどのくらい値引きが必要かを確認して下さい。
The price when we sell them in sepatate parts and the price when we sell them all in one will of course be different. For example, when we sell A separately it is going to be ••yen but we make the quotation calculating cheaper when we sell them all in one package. I mean, we are making the quotations towards the total cost.So we are able to make the spare parts list of each but if we bring out the price breaking it down there will be difference from the spare parts price so I would not like to do so. I will think about offering you discount so please make sure how much more discount you will need.
ビクトリア、昨日みんな無事に日本へ帰国出来ました。数名は熱が出て成田で宿泊をしましたが、その子達も今日、神戸に帰ってきます。本当に沢山お世話になりありがとうございました!サナも時差ボケでさっき寝始めてしまいましたが、とても元気に帰ってきてくれました!素敵なあなた達ファミリーとの出会いや、Dianna とPTAのSaoriさんや去年お世話になったDonやTessaにも会えた事を話している途中で寝始めてしまいました。また後でサナの話を沢山聞きたいと思っています。
Victoria, all of us managed to come back to Japan safely yesterday. Some of us got fever and had to stay in Narita but they could come back to Kobe today as well.Thank you so much for everything! Sana is jet lagged and fell asleep a moment ago but she’s alright back home! She fell asleep while she’s talking about her new encounter to you guys such a great family and that she could also meet Dianna and Saori from the PTA, Don and Tessa she got support from last year. I would loved to ask her lots of more questions about her stay when she wakes up too.
Hannahさんその後何か進展はありましたか?アマゾンのサスペンド解除についてHMRCの担当者は何か言っていましたか?アマゾンDEとESについてしきい値を超えていないのにも関わらず、それぞれの国のVATナンバーを登録するようにアマゾンから警告が来ているしきい値は超えてないとメールしましたが、返信はありませんもしアマゾンUKがサスペンドのままであれば販売から撤退しなければなりませんまずUKのサスペンドを解除してからDE、ESのVATナンバーを登録したいですよろしくお願いします
Hannah,Has there been any progress since then? Did the person in charge for HMRC about the suspension in Amazon say something to you? Regarding Amazon DE and ES even though these are not over the threshold values Amazon has been sending me a warning for me to register VAT number of each countryI have told them they are not over the threshold values via an email yet I haven’t received their replyIf Amazon UK has been suspended as this we have to leave from the sellingI would like to reset the suspension first and then would like to register DE and ES numbersThank you
専用アプリを使うと、、45回転風と33回転風の2種類のスピードで音楽が再生され、、アプリ画面に表示されているレコード盤に触れると、スクラッチ音が鳴る超小型ラジオカセットテープレコーダー"syouwa mini razikase"は、ラジオを聞くことができる。本体に小さなカセットテープを入れて録音ができる。これは、iPhoneとの連携機能は無い。
When using the app designated for it music will be played in two types of speed as a 45 rpm or 33 rpm and you get the scratchy noise when you touch the gramophone displayed in the app screen. On this super mini radio cassette tape recorder "syouwa mini razikase" you can listen to radio.You can record the music with a small cassette tape in itThis has no linking function to iPhone.
春節が終わってお仕事が始まることを教えていただきありがとうございます。模造品を売っていた出品者は出品を取りやめましたが、売上はなかなか回復しません。さらに、razor pitを売っているセラーが、タイムセールを連発してランキングを奪うことに必死になっています。模造品を売っていたセラーはなかなかガッツのあるセラーです。彼のフェイスブックをみると、「最近、大きなトラブルに2回あって大変だ。」と書いてあります。またデザインを変えたクリーナーを売り始めるかもしれません。
Thank you for telling me that you would be back to work after Chinese New Year. The seller selling the copied products stopped his exhibition but the sales hasn’t got recovered yet. Also the seller that’s selling razor pits are doing the multiple time sales trying to win in the rankings. Apparently the seller that was selling the copied products has got so much power. When I looked at his Facebook he went like “I have had two big troubles recently and is hard to deal with them” he might be back selling cleaners he changes them input design again.
ソフトウェアで起こっている現象をこちらでも確認しました。タイムラインの設定がOHIで、入力されている映像がVPの場合にこのような状態になります。(入力信号はそのままの状態でプレビューされますので)入力信号とタイムライン設定が同じ場合、HDMIのプレビューウインドウでも正常に表示されます。リアルタイムエディトを使用すると、違和感のない映像が確認できます。その場合内部でVPがOHI信号に変換されているからです。収録後に確認しても大丈夫なのも VPからOHIに変換されているためです
I confirmed the same thing occurring in the software here as well.This happens when the setting in the timeline is OHI and the video being input is VP (As it gets previewed with the input signal still being the same).When the input signal and the timeline setting are the same it gets displayed properly even in the preview window on HDMI as well.The video can be seen when the real-time edit is being used.Since in this case, VP gets replaced into OHI signal inside. The reason why it’s ok to be confirmed even after recording is because it gets transited from VP to OHI.
このお客さんは、事務所から遠い場所にあります。そのエリアは、他のお客さんが数件あるので、僕が担当した方が営業しやすいです。納品した後に商品のクレームをしてきます。バイヤーが、新しいブランドの発注に対して興味があるが、どのように発注をしたらいいかわからないので、自分がサポートした方がいい。サイズ表記は、日本と同じ大きさでしょうか。アメリカと日本のSサイズは、全く大きさが違うので。このブランドを発注したら、何のブランドが発注できるようになりますか。
This customer is located far from the office. I’ve got several customers in that area so it’d be easier if I take charge of it. I will claim the items after the goods being delivered. The buyer is interested in the order of a new brand but doesn’t know how to order so I would rather support him/her.Are the size notation same as Japan? The s sizes in the states and in Japan are totraly different. If I order this brand what brand will I be able to order?
Hannahさんご連絡ありがとう不足しているSummary reportは2018年のもので宜しいですか?添付にて送付いたしました。また私が主に使用しているfreight forwarder/shipperはUPSになります。UPSの住所は下記になります。2018年の12月に数便だけフェデックスを使用しました。フェデックスの住所は下記になります。以上となります。よろしくお願いいたします。
HannahThank you for your messageIs that correct that the missing Summary report is 2018 one?I sent it in the attachment file.Also, the freight forwarder/shipper that I’m mainly using is UPS.The address of UPS is as follows.I used FedEX only the several shippings in December 2018.The address of FedEX is as follows.This is it. Thank you.