Conyacサービス終了のお知らせ

Hide (hideyuki_1969)

本人確認済み
約5年前 男性 50代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
技術
お仕事を相談する(無料)

現在、IT系企業に勤め、技術開発、営業職に従事しています。
技術開発を進める上で、海外の測定機器類を利用する事が多く、必然と英語表記の取扱説明書利用しています。
参考文献も英語が大半で、本業の傍ら社内向けに翻訳業務を進めております。
また、長年製造工場の工程管理、品質管理業務に従事した経験もあり、ISO9000やUL、CSAやTUV等の
海外安全規格にも精通しております。

技術中心の業務をこなしてきていますので、翻訳分野は「IT、ハードウェア、ソフトウェア、電気・電子、機械・工業、
自動車」が中心となりますが、経理や財務に関しての翻訳も少しではありますが、提供しております。

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
英語 → 日本語 技術 3年 得意分野と過去実績
■ハードウェア
 ・ハードディスクの故障解析ツールの取扱説明書の英日翻訳
 ・データセンターのエネルギー損失に関する報告書の英日翻訳
 ・GigaBite製マザーボードの取扱説明書の英日翻訳
 ・CD-R研磨機の取扱説明書の英日翻訳
 ・アクチュエータの取扱説明書(注意事項)の英日翻訳

■ソフトウェア
 ・Parlの基礎プログラミングに関する説明書の英日翻訳
 ・C言語の基礎に関する教育資料の英日翻訳

■電気・電子
 ・デジタルプロセサの仕様書の英日翻訳
 ・LSIの限界試験方法の英日翻訳
 ・スピーカの環境試験方法の英日翻訳

■工業
 ・難燃剤の取扱に関する説明資料の英日翻訳

■品質
 ・ISO9000規格書の日英翻訳
 ・海外安全規格(UL、CAL)の認定書を英日翻訳

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Starter 英語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 日本語 ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0