If you refer to my previous replies to you, I did quote you the amount for most of the dolls here you listed. That can be a reference price for you. Also, I did reply on which particular doll and at what price you get but no reply was given to that. Reference price is not the lowest price, so when you have any order and after you get quotes from your suppliers, please do not forget us here for your final decision. We will give you the lowest price and at the highest quality doll. If the price is too low for that quality, then we will tell you that we cannot do it.
私の前回の回答について仰っているのなら、ここであなたが挙げた人形のほとんどの金額の見積もりを出しました。それがあなたの基準価格となります。また、私は特定の人形について回答しましたし、どんな価格での購入になるのか回答しましたが、それについての返答はありませんでした。基準価格は、最低価格ではありませんので、なにか注文があった時に、そしてそちらの業者から見積もりをあなたが受け取った後に、どうぞ最後の決定をするときには私たちのことを忘れないでください。私たちは最低価格で、最高の品質の人形をあなたに出すことができます。価格が品質の割にはあまりに低い場合、私たちはそのことをあなたにお知らせします。
Look at the pictures I think pretty accurate you can see the reading on the ohmmeter. Buyer will also be getting the aluminum throats you see. I cannot remember exactly what they were drilled for but obviously can be drilled for other horns. Will be incredibly well packed for shipping. I will and often do ship worldwide. I will work as hard as I can to ship your AVS to you.I am currently at work, tomorrow is a holiday (Thanksgiving) and I will most likely ship out on Friday morning but it is also a holiday (Black Friday)So I am trying to get a label created and put it into the mail tomorrow so you can get it in Japan I suppose correct?
写真を見てください。オーム計の針が見えると思いますがかなり正確だと思います。買い手はアルミのスロートも手に入れる予定です。何のためにそれをドリルするのか覚えていませんが、他のホーンにドリルする可能性は明らかです。発送にはこれでもかと思うほどしっかり梱包してください。これからもそしていまも頻繁に世界中に発送しています。AVSをあなたに発送しようと頑張っています。私は現在職場にいますが、明日は休み(感謝祭)で、発送は金曜日の朝になりそうです、しかしその日も休み(ブラックフライデー)です。ですからラベルを作り、明日郵送しようとしていますので、日本に届くはずです。そうですようね?
Thermal Camera Startup Charmcam Can Take Your Sleeping Baby’s TemperatureOne of top 15 startups of the TechCrunch Beijing 2015 startup competition is Charmcam. Hong Kong based-Charmcam monitors babies for the post 80-90s young parents, not only visually but also smartly. It will be available on Indiegogo this month, according to the company.
温度カメラのスタートアップCharmcam、寝ている赤ちゃんの体温を測定TechCrunch Beijing 2015スタートアップ大会における上位15社のスタートアップの一つがCharmcamである。香港を拠点とするCharmcamは、80後~90後世代の若い親を対象に赤ちゃんを、視覚的にだけでなく賢くモニターする。同社によると、商品は今月にIndiegogoで発売されるという。
Charmcam monitors a baby, and alarms the parents when the baby’s head is covered. The thermal camera checks if the baby is in a normal body temperature with LWIR (Long Wavelength Infra Red) that can pick up temperature measurements from a distance. It also shows the current environment in the room including air quality and light in a dashboard. To top it off, it also has a lullaby function.
Charmcamは赤ちゃんをモニターし、赤ちゃんの頭が覆われたら親に警報を鳴らす。温度カメラは、離れたところから温度測定ができるLWIR(長波長赤外線)を使って赤ちゃんが通常の体温であるかどうかをチェックする。また空気質やダッシュボードの明かりをはじめとする現在の部屋の環境も表示する。その上、子守唄を聞かせる機能も付いている。
Comparing the product with other with baby product giants, like Withings, 4moms, and Dropcam, founder and CEO Nick Lau said that hardware is not their only source of profit. The business is built off the integration between data and cloud storage with recommendations for baby products. Lau and his team’s first product was thermal camera, which were sold to universities to be used for inspection for materials, physical parameters, and manufacturing processes. The funds for the Charmcam was from sales of the early thermal cameras.
製品をWithingsや4moms、Dropcamなどのベビー用品大手の製品と比べながら、設立者で最高経営責任者のNick Lau氏は、ハードウェアは、唯一の利益源ではないと述べた。事業は、データとベビー用品の推奨を伴うクラウドストレージの一体化から築かれている。Lau氏と彼のチームが初めて手がけた製品は、温度カメラであった。この温度カメラは、材質の検査や、物理的パラメーター、製造工程に活用されるために複数の大学に販売された。Charmcamの資金は、初期の温度カメラの販売で得たものだ。
The team is looking to connect to more home automation devices to complement smart homes, like air quality sensor and light bulbs. Ultimately the devices will be connected to Charmcam’s app to create an IoT ecosystem in which parents don’t have to control air conditioner or lights by hand.
チームは、スマートホームの足りない部分を補うため、大気質センサーや電球などさらに多くのホーム・オートメーション機器に接続することを目指している。究極の段階に至れば、そうした機器はCharmcamのアプリと接続し、親がエアコンや照明を手動でコントロールする必要のないIoT(モノのインターネット) エコシステムを作り出すことができる。
I would like to inform that we cannot the make the changes unless and until you make some of the contribution from your end.In short I would like to request you to please contribute first for the changes to take place. I'm sorry for making you take an additional step regarding the matter, it's just to ensure that we provide you a clear resolution to avoid any kind of discrepancy.Please note it can take up to 24 hours after adding an image for the image to appear on the website. If you are changing the image, that image might take three to seven days to propagate through the Amazon.com system. It takes this long because of the method Amazon.com uses to store and serve images to our website.
あなたの方からのいくらかの寄付がないなら、またそれまでは、私たちは変更することができないことをお知らせします。つまり、変更が行われるために、まずあなたに寄付していただきたいのです。この件で、お手数をおかけして申し訳ありませんが、どのような相違をも避けるために私たちがはっきりした解決を提供することを確かめるためです。画像を付け加えて、ウェブサイトに載るまでに長くて24時間かかりますのでご注意ください。もし画像を変更することがありましたら、画像は、Amazon.comのシステムに伝わるのに3~7日くらいかかります。画像をウェブサイトに保存し使えるようにするためにAmazaon.comが駆使する方法のためにこれだけの時間がかかります。
I informed Mr An and he said it's ok to pick you at the hotel. His phone number: 000000000. Please send message for him so he can translate it.About interpreter, the one we can connected with agreed to help us with price 120usd x 3 days = 360usd. I'm sorry can't find any one have better price for you. Is this ok with you or you have another idea? Please let me know soon.
アン氏に連絡し、ホテルにあなたを迎えに行くことを承諾しました。彼の電話番号は000000000です。彼が翻訳できるように彼にメッセージを送ってください。通訳の件ですが、連絡できた一人は、120ドルx3日=360ドルで同意しました。もっとよい値段の人を見つけられずすみません。これでよろしいですか、それとも別のお考えがありますか?すぐにお知らせください。
This startup knows what you are going to buy even before you do!Using predictive analytics, Singapore’s PlusMargin pushes targetted notifications to increase conversions and sales revenueFor most e-commerce sites, the struggle to convert traffic into sales is real. That’s where Singapore B2B startup PlusMargin comes in.According to Co-founder Viren Shetty, PlusMargin is a predictive marketing platform that helps e-commerce clients increase conversions on their site. Typical conversation rates are at about one per cent, despite the amount of cash thrown at pushing traffic.
このスタートアップは、買う前からあなたが何を買うのか知っている!予測分析論を駆使して、シンガポールのPlusMarginは、コンバージョンと売上高を上げるためにターゲットを絞った通知を提供する。ほとんどのeコマースのサイトにとって、アクセス量を売上げに変換する苦労は誰もが認めるところである。そこでシンガポールのB2BスタートアップPlusMarginの出番だ。共同設立者viren Shetty氏によると、PlusMarginは、eコマースの顧客がサイトのコンバージョンを上げる助けとなる予測市場プラットフォームだという。典型的なコンバージョン率は、アクセス量を押し上げようとお金を投じても、約1パーセントである。
“If you think about why this disparity exists, it’s because in the offline setting (when the customer enters a retail store), a sales person knows where you are in the buying cycle. Are you someone they can up sell to? Are you likely to haggle? But this stuff doesn’t happen online. So, we are trying to bring the ability to understand people’s behavior,” he says.How it works is PlusMargin simply plugs one line of code into their client’s site and they’ll be able to glean data such as where customers are clicking and how much time they spend on each page.
「この格差がなぜ存在するのか考えるなら、それは、オフライン設定において(顧客が小売店に入った時)、販売員は、その客がどの購買サイクルにいるのか知っているためです。高額な商品を売りつけられる顧客なのか?値切る傾向にある顧客なのか?しかし、こうしたことは、オンラインでは起こりません。だから、私たちは人々の行動を理解する能力を持ち込もうとしているのです」 と同氏は述べた。その仕組みは、PlusMarginはコードの1行を顧客のサイトに打ち込むそれだけだ。それだけで顧客がどこでクリックして、それぞれのページにどれだけの時間を費やしたかなどのデータを集めることができる。
After the data is pushed through its algorithms, clients using PlusMargin will be able to determine ‘how likely’ customers are going to buy and can craft notifications accordingly.Notifications come in the form of offers, which incentivise the customer to buy. Shetty gives the example of offering a customer free shipping for a purchase of US$50.Unlike their competition, which according to Shetty is primarily rule-based, PlusMargin operates on a more automated basis. “You can think of it as A/B testing versus automated personalisation. We are more into the predictive and data science part instead of trying to do A/B testing,” he says.
データがアルゴリズムを通過すると、PlusMarginを利用する依頼人は、顧客が買う「可能性はどれくらいなのか」を測定でき、それに応じて通知を作ることができる。通知は、顧客に購買意欲を起こさせる売り込みの形になって送られる。Shetty氏は、50米ドルの購入に対し顧客には発送料無料の提供をするという例を挙げた。Shetty氏の口をかりれば主に規定をベースにしているという競合とは違い、PlusMarginは、より自動化をベースに運営している。「A/B テストと対比して個人化が思い浮かばれると思います。私たちは、A/Bテストを行おうとしているというよりむしろ、予測やデータ分析の側にいます」 と同氏は述べた。
“There are very few startups that are doing the predictive part — primarily because there is a very high barrier to entry. It requires a certain level of skill set, which is why you see way less competition in our domain,” and he notes that most of their competition is based in the US or Europe.Based on its website (see below screenshot), 500 Startups is apparently an investor in PlusMargin. When asked, Shetty says that other investors have participated in their seed round and that more details are coming in.Alongside Co-founder Melverick Ng, who was a software consultant at SAP prior to joining PlusMargin, Shetty is also flanked by two talented developers.
「予測関係のことを行うスタートアップはほとんどありませんーそれは主に非常に高い参入障壁があるためです。参入するには、一定水準のスキルセットが要求され、そのため私たちの分野には競合がずいぶん少ないのです」 そして同氏は、競合のほとんどはアメリカやヨーロッパを拠点としているとも述べた。同社のウェブサイトによると(下記のスクリーンショットを参照)、500 Startupsは明らかにPlusMarginの投資者である。Shetty氏に聞くと、他の投資者は、同社のシードラウンドに参加しており、その詳細は追って入ってくるということだ。PlusMarginに入社する前にSAPでソフトウェアのコンサルタントであった、共同設立者Melverick Ng氏と並んで、Shetty氏の両側には、二人の有能な開発者も並んでいる。
Singapore-based back-end developer Jeffry Lum is a child prodigy who started programming at age five and KL-based front-end developer Wafiq Rodzuan used to work in the same post at both Groupon and KFit.As for the 22-year-old Shetty, he was in the midst of studying Applied Mathematics at Nanyang Technological University before he dropped out to work on his startup. PlusMargin isn’t his first time at the startup rodeo as Shetty also previously started a crowdsourcing platform for brands before realising the idea had no product market fit.
シンガポールを拠点とするバックエンド開発者Jeffry Lum氏は、プログラミングを5歳で始めた神童であり、KL(クアラルンプール)を拠点とするフロントエンド開発者Wafiq Rodzuan氏は、GrouponとKFitで同じ職のフロントエンド開発者として働いていた。22歳のShetty氏に関しては、同氏は自身のスタートアップに従事するために退学するまでは、Nanyang Technological Universityで応用数学を勉学中だった。PlusMarginは、同氏にとって初めてのスタートアップではない。Shetty氏は以前にブランドを対象にしたクラウドソーシング・プラットフォームを始めたが、そのアイデアはプロダクト・マーケット・フィットを実現することはなかった。
This time around, Shetty is a tad more experienced at building a product that people want. Although fresh graduates from Singapore media accelerator SPH Plug & Play, PlusMargin is already beta testing its software with 10 e-commerce clients.“Traditionally, this technology has only been used on big tech sites like Amazon, but we are giving it to the 99.9 per cent of online retailers that don’t normally have access to this kind of technology.”
今回は、Shetty氏には人が望む商品を作るという経験が少しはある。シンガポールのメディアアクセラレータSPH Plug & Playを卒業したばかりではあるが、PlusMarginはすでにeコマースの依頼人10社に同社ソフトウェアのベータテストを行っている。「従来、こうした技術は、Amazonのような大手のテクノロジーサイトにしか利用されてこなかったのですが、私たちは、この種のテクノロジーに通常アクセスすることのないオンライン小売業者の99.9パーセントにこの技術を利用して頂いています」
On the human resources side, Shetty tells us his plans to set up their entire technical team in Malaysia and attests to the quality of tech talent available being higher than that of Singapore.“We found that the talent pool for developers is way bigger. We were considering setting up our technical team in India, as I am originally from there, but it’s a four-hour flight versus taking a bus to KL,” he said. “Communication is very important to us. We want to build team culture so interaction with the founders needs to be strong.”
人材の面では、Shetty氏は、すべてのテクニカルチームをマレーシアに置く計画だと言い、シンガポールの技術人材より高い質の使える技術人材がいると断言する。「開発者の人材プールは非常に大きいことがわかりました。私はもともとインドの出身なので、テクニカルチームをインドに置こうと検討していましたが、そうなると、KLにはバスで行けるのに対して、飛行機で4時間になります」 と同氏は言う。「コミュニケーションは、私たちにとって非常に重要です。設立者との交流は強くあるべきなので、私たちはチーム文化を築きたいと思います」
5 rising startups in IndiaBig money continues to flow around India’s startup scene. Here are five of the latest Indian startups bringing in the moolah to scale up.TaskbucksDigital products company Times Internet has invested $15 million in Taskbucks, acquiring a majority stake, the company announced today.Taskbucks is a mobile-only marketplace that rewards consumers for engaging with brands through a range of tasks. It’s available on Android, and has reached nearly five million downloads.
インドで成長中のスタートアップ5社多額の金がインドのスタートアップシーン周辺に流れ続けている。金を得て規模を拡大している最近のインドのスタートアップ5社を紹介しよう。Taskbucksデジタル製品会社Times Internetは今日、Taskbucksに1500万米ドルを投資し、株式の過半数を取得したと発表した。Taskbucksは、さまざまなタスクを介してブランドの関与度に対して顧客に報酬を与えるモバイル限定市場である。Android上で使用可能で、およそ500万回のダウンロード数に達している。
CashKaroOnline cashback and coupons site CashKaro has scored its latest batch of funding – INR250 million (US$3.8 million) in a series A round from Bangalore-based Kalaari Capital. This is the first time a local VC firm has invested in a cashback-oriented startup. You can read more about it here.AbsentiaAbsentia, the Indian company that built the Tesseract virtual reality headset, has just bagged INR12 million (US$181,000) in seed funding from investors led by Astarc Ventures and 50K Ventures.The little-known device can put a 3D spin on multiple things – from panoramic pictures to real estate properties to your favorite video games.
CashKaroオンライン・キャッシュバック、クーポンサイトのCashKaroは、最近の資金調達で資金を手に入れたー同社は、シリーズAラウンドでバンガロールを拠点とするKalaari Capitalから2億5000万INR(380万米ドル)を調達した。地元のVC企業がキャッシュバック系のスタートアップに投資したのはこれが初めてである。これについての詳細はここで読める。Absentiaバーチャル・リアリティー・ヘッドセットを製作したインドの企業Absentiaは、シードファンディングでAstarc Venturesおよび50K Ventures主導の投資家から1200万INR(18万1000米ドル)を取り付けた。あまりよく知られていない機器ではあるが、3D回転をさまざまなものに、パノラマ写真から不動産物件、お気に入りのビデオゲームにまでつけることができる。
RenowalaHyderabad-based startup Renowala has raised angel funding from the promoters of software technology firm Logtally for a 15 percent stake in the company.Renowala aims to change the home improvement service experience for Indian customers.OctathorpeHyderabad-based startup Octathorpe Web-Consultants, which promotes the online cricket management game Hitwicket, has secured an investment of US$250,000 from Chennai Angels.
Renowalaハイデラーバードを拠点とするスタートアップRenowalaは、同社の15パーセントの株に対してソフトウェア技術企業Logtallyの発起人からエンジェル資金を調達した。Renowalaは、インドの顧客に対して家のリフォームサービス経験の変革を目指している。Octathorpeオンラインクリケット経営ゲームHitwicketを宣伝する、ハイデラーバードに本拠を置くスタートアップOctathorpe Web-Consultantsは、Chennai Angelsから25万米ドルの投資を確保した。
India’s top taxi app makes a power move with launch of online payments appIndia’s top ride-hailing app Ola announced today that its ride payment wallet, Ola Money, is now available as a standalone app. The wallet already has over 40 million users.Ola Money can be used both for rides and at specific online shopping sites. This includes mobile credit top-ups and money transfers. In a press statement, Ola explained that the wallet would also soon open up to allow utility bill payments and integration with offline stores.
インドの大手タクシーアプリ、オンライン決済アプリの開始で強力な動きへインドの大手配車アプリOlaは今日、同社の乗車決済ウォレット、Ola Moneyがスタンドアローンのアプリとして利用できると発表した。このウォレットには、すでに4000万人以上のユーザがいる。Ola Moneyは、乗車にも特定のオンラインショッピングサイトにも利用できる。これには、モバイルクレジットへのチャージや送金の機能がついている。記者声明におけるOlaの説明では、ウォレットはまもなく公共料金の支払いやオフラインストアとの一体化ができるようなるという。
The move resembles how China’s Alibaba spun off its mobile wallet app in 2013 after first gaining traction among users of its Taobao marketplace.Earlier this week, during a trip to promote Apple’s Apple Pay wallet, CEO Tim Cook explained to a group of students at Trinity College Dublin that the future of cash was dead. “Your kids will not know what money is,” he said. While the statement may seem exaggerated, it’s never been more possible than now.According to research firm RNCOS, the mobile wallet market in India is estimated to rise to INR 12.1 billion (US$182,945,345) by 2019. Alibaba-backed Paytm claims 20 million active users, which is more than the total number of credit card users in India.
その動きは、中国のAlibabaが、同社Taobao市場のユーザに初めて弾みがついた後の2013年に、モバイルウォレットアプリを分離独立させたのと似ている。 今週これまでに、Apple Payウォレットの宣伝旅行中だった、Appleの最高経営責任者Tim Cook氏は、Trinity College Dublinで生徒たちに現金の未来はないと教えた。「君たちは、お金が何なのか分からなくなるだろう」 と同氏は述べた。その発言は大げさかもしれないが、今が一番その可能性が高い。調査会社RNCOSによると、インドのモバイルウォレット市場は、2019年までに121億INR (1億8294万5345米ドル)に上ると推定されている。Alibaba支援のPaytmは、2000万人のアクティブユーザがいると主張するが、それはインドの全クレジットカードユーザ数よりも多い。