Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

中嶌秀和 (h_nakajima)

本人確認済み
6年弱前 男性 70代
日本
英語 日本語 (ネイティブ)
機械 ビジネス マーケティング
お仕事を相談する(無料)

今までの経験知識を生かすことが出来、在宅で作業出来、退職後の時間を有効に活用出来る翻訳に取り組んでいます。海外駐在員時期は工作機械の据え付け指導、修理、サービス業務マネジメント、現地社員教育、事務所の設立から、現地社員の採用、工作機械輸入業務の乙仲窓口等々少人数で対応しなければならなかった環境でいろいろな経験体験をしています。帰国後は産業関係の知識を深めるべく、厚生労働省の技能検定はじめ可能な限りの資格を取得しました。文章を書いた人の意図を汲み取り、日本語に落とし込むための道具としての英語を磨き続けたく、取り組んでいきたいと思います。

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
英語 → 日本語 機械 2年 34年間の工作機械製造会社勤務のうち、18年間の海外勤務を通して現地販売店との折衝、現地事務所ロケーション設定、現地社員採用面接、工作機械新機種新機能講習、販売戦略会議等の実務を通して英語に対する感覚を身につけています。現地スタッフへの工作機械の操作指導、仕様説明を通して、使用する立場で必要とされる情報を考慮して伝える工夫を行い、製品カタログ作成時に反映させています。
英語 → 日本語 ビジネス 2年 駐在員時代の現地販売店との折衝、販売員教育、保守担当者教育、現地事務所設立、工作機械保管現地倉庫設定、工作機械輸入業務担当時の乙仲設定、通関種類確認。
国内営業所では営業を通して景気動向等を肌で感じ、今まで経験した実務にてビジネス一般の知識を保有しています。
英語 → 日本語 マーケティング 2年 技術広報課在籍時は製品カタログの企画立案制作指示、並行して中央職業能力開発協会のビジネス・キャリア制度 広報・広告の対外広報中級および広報基礎初級を取得

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Starter 日本語 ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 英語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0