Hallo,Das Porto habe ich ja schon mitgeteilt, das ist 42,00 Euro. Gibt es beim Zoll keine Probleme? Ich kann nur "at your own Risk" senden.Greetings
こんにちは。郵送税に関してはお伝えしました。42.00ユーロです。関税では問題はありませんか。自己責任でのみ送る事ができます。よろしくお願いします。
Sehr geehrte Damen und Herren,ich habe den Affen beim Zoll abgeholt, er ist sehr schön. Anbei die Rechnung vom Zoll mit der Bitte um Rücküberweisung des Betrages von 16,53 Euro auf mein Kreditkartenkonto, wie unten in Ihrer mail versprochen.Vielen Dank und Grussvielen Dank für den Hinweis, aber zupäth.Habe bereits bei der Post bestätigt, das ich die Annahme verweigere!Möchte auch keine neue Nachlieferung!
拝啓私は税関で猿を引取りに行きました。彼はとても美しいです。下記のあなたのメールで約束したように、16,53ユーロの私のクレジットカード講座への返金のお願いとともに、税関の請求書を添付しています。大変ありがとうございました。助言大変ありがとうございました。しかし遅すぎました。もうすでに郵便局で私が受け取りを拒否するということを確認してしまいました。期限後の引渡しはしたくはありません!
Ich habe die Hario Skerton Handkaffeemühle zweimal bestellt und zwei verschiedene Versandadressen angegeben, weil ich eine Kaffeemühle als Geschenk verschicken wollte. Als erstes wurde mir die Kaffeemühle nicht zugeschickt, weil sie am Zoll hängengeblieben ist und ich noch Einfuhrgebühr zahlen musste. Die beiden Kaffeemühlen wurden nicht in zwei Paketen verschickt sondern nur in einem, aber es wurden zweimal 9,99 Euro Versand verrechnet. Könnten Sie mir bitte einmal 9,99 Euro wieder zurückbuchen auf meine Kreditkarte, weil die Leistung nur einmal erbracht wurde. Die Kaffeemühle kam knapp 4 Wochen bei mir an, Versand hat sehr lange gedauert. Ansonsten ist die Kaffeemühle tiptop und ich bin sehr zufrieden.
私はHario Skerton Handkaffeemühleを二度注文して、二つの異なる配送先を記入しました。なぜならコーヒーミルをプレゼントとして送りたかったので。まず初めに、それは税関に引っかかって、私は輸入量を払わなくてわならず、私のもとへ届かなかったのです。その二つのコーヒーミルは二つの小包で送られたのではなく、一つの小包に入れられていましたが、送料は二倍の9.99ユーロ差し引かれていました。たった一度の配送だったのですから、私のクレジットカードにもう一度9.99ユーロを記帳し直していただけないでしょうか。コーヒーミルが私のところへはほぼ4週間後に来ました。配送はとても時間が掛かりました。そのほかはこのコーヒーミルは非常に良く、大変満足しています。
Ein Hinweis zu Ihrer Information: Ihre Nachricht an P W (●@●) kann leider nicht per E-Mail zugestellt werden, weil beim E-Mail-System des Empfängers ein Fehler aufgetreten ist. Der Empfänger kann die Nachricht deshalb nur online auf B.de in seinem Käufer-Verkäufer-Postfach lesen.Falls Sie weitere Informationen benötigen, empfehlen wir unsere Online-Hilfe:
あなたの情報へのヒント:あなたのP W (●@●) へのメッセージは残念ながらE-Mailでは送られません。なぜなら受取人のE-Mailシステムにあるエラーが発生したためです。ですから受取人はメッセージをオンラインでB.deのKäufer-Verkäufer-Postfachのみ読むことができます。もし更なる情報が必要の場合は、私たちはOnline-Hilfeをお勧めします。