anydooR Inc. launches a new Enterprise Translation Service "Conyac for Business"Conyac is a fast, affordable and accurate human translation service that uses crowdsourcing concepts to bridge the language communication gap between people around the world. It is a perfect solution for those who need help reading and sending emails and cannot rely on expensive translation services with long wait time. Free Internet translation services are fast, but they do not translate accurately. Conyac enables a requestor to simply paste desired text into the website and pay for the professional translation by prepaid credit. Translated text is delivered within minutes, along with an email notification of the finished task.
anydooR Inc. startet eine neue Enterprise Translation Service "Conyac for Business"Conyac ist eine schnelle, kostengünstige und genaue menschlichen Übersetzungsdienst, Crowdsourcing Konzepte verwendet, um die sprachliche Kommunikation zwischen Menschen auf der ganzen Welt zu überbrücken. Es ist eine perfekte Lösung für diejenigen, die Hilfe brauchen Lesen und Senden von E-Mails und kann nicht auf teure Übersetzungen verlassen mit langen Wartezeit. Free Internet Übersetzungsdienstleistungen sind schnell, aber sie wissen nicht genau übersetzen. Conyac ermöglicht eine Anforderer einfach fügen gewünschten Text in die Website und bezahlen für die professionelle Übersetzung von Prepaid-Guthaben. Übersetzter Text innerhalb Minuten geliefert, zusammen mit einer Email-Benachrichtigung des fertigen Aufgabe.
Conyac was initially created to help Japanese company employees who lack confidence communicating in different languages conduct international business. Its aim was to empower flawless usage of email, chat and web services, online games and general web data. Conyac is now expanding its business focus to global markets and with a growing international team of over 10,000 translators (currently accommodating 58 languages) it expects an exponential increase of its international community members. Higher demand for fast, affordable and accurate translation forecasts a promising future for Conyac, currently counting over 16,000 users since the launch in 2009.
Conyac wurde ursprünglich geschaffen, um japanische Unternehmen Mitarbeiter, die das Vertrauen der Kommunikation in verschiedenen Sprachen fehlt befragen internationalen Geschäft. Sein Ziel war es, zu befähigen einwandfreie Nutzung von E-Mail, Chat und Web-Services, Online-Spiele und allgemeine Web-Daten. Conyac erweitert jetzt sein Geschäft Fokus auf den globalen Märkten und mit einem wachsenden internationalen Team von über 10.000 Übersetzern (derzeit Aufnahme 58 Sprachen), es erwartet einen exponentiellen Anstieg der internationalen Community-Mitgliedern. Höhere Nachfrage nach schnellen, erschwinglichen und genaue Übersetzung prognostiziert eine vielversprechende Zukunft für Conyac, derzeit zählt über 16.000 Nutzer seit dem Start im Jahr 2009.
anydooR Inc. is introducing a brand new version of their Social Translation Service, Conyac for Business, which is the perfect tool for all small and medium enterprises conducting international business. In addition to the new user-friendly interface, enterprise version of Social Translation Service Conyac also supports direct text insertion, as well as file uploading. Requesters can now insert up to 50,000 characters and get a quote before the request submission. Conyac for Business is offered with four different price plans that match all business needs of international companies.
anydooR Inc. stellt eine neue Version ihrer Social Translation Service, Conyac für Business, das ist der perfekte Werkzeug für alle kleinen und mittleren Unternehmen die Durchführung internationaler Unternehmen. Zusätzlich zu den neuen benutzerfreundlichen Schnittstelle, Enterprise-Version von Social Translation Service Conyac unterstützt auch direkte Texteinblendung, sowie Datei-Upload. Requester kann jetzt legen Sie bis zu 50.000 Zeichen und erhalten ein Angebot vor dem Antrag Unterwerfung. Conyac for Business wird mit vier verschiedenen Preispläne, die alle geschäftlichen Anforderungen von internationalen Unternehmen passen angeboten.
Conyac for Business ensures the highest translation quality, as its experienced and verified translators always work under a signed non-disclosure agreement. Turnover time remains very short, as Conyac’s translators get instant notifications about pending jobs.anydooR Inc. will give away free translation credit (10,000 points) to the first 50 companies that register with Conyac for Business and send an email request with their company name and username to info@any-door.com.
Conyac for Business sorgt für die höchste Qualität der Übersetzung, da seine Erfahrung und verifiziert Übersetzern immer unter einem signierten non-disclosure agreement arbeiten. Umsatz Zeit bleibt sehr kurz, da Conyac Die Übersetzer sofortige Benachrichtigungen erhalten über anstehende Aufträge.anydooR Inc. verlosen freie Übersetzung Kredit (10.000 Punkte) auf den ersten 50 Unternehmen, die mit Conyac for Business registrieren und senden Sie eine E-Mail-Anfrage mit ihrem Firmennamen und Benutzernamen info@any-door.com.
In order to prove his own view of humanity as fundamentally depraved, the tyrant, who does not believe in friendship, permits Melos to go under the condition that if he does not return within that time, his friend will be executed. When Melos tries to appear at the wedding ceremony and return, various difficulties arise for Melos, and it is doubtful whether he will be able to return before his friend will be executed. Will Melos' friend be killed in his place, or will Melos bid his lovely younger sister's family farewell and return to be killed for his friend? What will the tyrant think if Melos returns... It becomes a question about the trust and bonds between people.
Um seine eigene Sicht der Menschheit grundlegend verdorben, der Tyrann, der nicht in Freundschaft glaubt, erlaubt Melos unter der Bedingung, dass wenn er nicht innerhalb dieser Zeit zurückkehrt, seinen Freund ausgeführt werden gehen zu beweisen. Wenn Melos an der Trauung und Rückkehr erscheinen will, treten verschiedene Schwierigkeiten für Melos, und es ist zweifelhaft, ob er zurückkehren können, bevor sein Freund wird ausgeführt. Wird Melos 'Freund an seiner Stelle getötet werden, oder wird Melos bieten seine schöne jüngere Schwester der Familie Abschied und zurückzukehren, um seinen Freund getötet zu werden? Was wird der Tyrann denke, wenn Melos returns ... Es wird die Frage nach dem Vertrauen und Bindungen zwischen den Menschen.
Surrounding this play, the "forms of love" that each believes in will be confronted...A heartrending light BL story spinning off of Love Academy, which has grown immensely popularA scenario writer whose specialty is BL and original music from the sound creator. Beautiful.The CGs enliven the aesthetic of a world with a play within a play.[Kanzaki Hikari]Moulin Academy's school doctor.He is also working as a normal surgeon at the hospital.He is an ideal teacher who thinks from the student's perspective and gives advice.He is trusted by all students, regardless of whether they're male or female.Quiet and prudent. Sometimes his silences are long when he is recalling something.He likes theatre-going and plays.
Umgebung dieses Spiel, werden die "Formen der Liebe", dass jeder glaubt, konfrontiert werden ...Eine herzzerreißende Licht BL Geschichte Ausgliederung of Love Academy, die wachsen immens populär gewordenEin Szenario Schriftsteller, dessen Spezialität ist BL und originelle Musik aus dem Sound Creator. Beautiful.Die CGs beleben die Ästhetik einer Welt mit einem Spiel im Spiel.[Kanzaki Hikari]Moulin Akademie Schularzt.Er arbeitet auch als normaler Chirurgen im Krankenhaus.Er ist ein idealer Lehrer, der von den Studenten der Perspektive denkt und gibt Ratschläge.Er wird von allen Schülern vertraut, unabhängig davon, ob sie männlich oder weiblich.Ruhig und besonnen. Manchmal sein Schweigen sind lang, wenn er erinnert wird etwas.Er liebt Theaterbesuche und Theaterstücke.
Brand New.As it is a conjunction item, it might have already been sold out. In that case, we will cancel your order within a few days.Unless you are satisfied with our items and services, I'm going to return and refund you.We will make an effort to improve our services. Thank you.
Brandneues.Als es ist Verbindung Artikel, vielleicht ist es schon ausverkauft. Dass im Falle, wir willen dein Ordnung stornieren innerhalb von wenigen Tagen.Wenn du bist zufrieden mit unsere Produkte und die Waffengetunnen, ich will dich rückgabe und zurükzahlung. Wir wollen ein bestrehben für unsere Waffengetunnen. Danke Schoen