Yuko Onishi (goodtranslation) 翻訳実績

本人確認未認証
12年以上前 女性
Tokyo, Japan
英語 日本語 (ネイティブ)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
goodtranslation 英語 → 日本語
原文

As a valued customer of xxx, we couldn’t wait to bring you the good news. This letter is to announce the incorporation of our new customer incentive program.

China has barred its airlines from participating in the ETS and the US Congress has voted to exclude US airlines from it.

Trevor Sikorski, a carbon markets analyst at Barclays Capital, said broad non-compliance among non-EU airlines could lead to jets being impounded in the EU and tit-for-tat measures, "which would be very damaging for airlines".

Airbus chief executive Tom Enders, quoted by the Associated Press, said he was worried that "what started out as a solution for the environment has become a source of potential trade conflict".

翻訳

XXXの1得意先として、良いお知らせをお届けするのが待ちきれませんでした。このレターは新しい顧客インセンティブ導入のお知らせです。

中国は自国の航空会社がETS加盟を禁じ、アメリカ議会はアメリカの航空会社がETSから脱退に票を投じました。

バークレーキャピタルの炭素市場アナリストのTrevor Sikorski氏が非EU圏航空会社における大掛かりな不履行はジェット機がEU圏で差し押さえられることと「航空会社への深刻なダメージ」という報復措置に発展するといいます。

エアバス社の最高経営責任者のTom Enders氏が「環境問題解決に始めたことが潜在的な通商摩擦の種になる」と危惧していると言ったことAP通信社は引き合いに出し報じた。

goodtranslation 英語 → 日本語
原文

Countries rally against EU carbon tax on airlines

Delegates from 26 countries opposed to a new EU carbon tax on airlines are meeting in Moscow to consider possible retaliation, amid fears of a trade war.

'Tit-for-tat'

Most of the EU carbon credits this year will be granted free, however the airlines must buy or trade credits to cover the rest, and the cost increases from 2013 onwards.

The payment for 2012 will be calculated after each airline's annual carbon output has been added up, to be paid in early 2013.

China claims the plan could cost Chinese airlines 95m euros (£79m; $124m) in additional annual costs.
Analysts say it could jump to three or four times that much by 2020.

翻訳

航空会社へのEU炭素税に反発する国々

航空会社に課される新EU炭素税に反対する26カ国の代表らは貿易戦争ともいえる恐怖の最中に実行可能な返報を検討すべくモスクワで一同に会した。

「報復」

今年の炭素クレジットのほとんどがタダとなるとはいえ、残分を補うため航空会社はクレジットを売買しなくてはならず、そのコストは2013年から増大する。

2012年度分の支払は各航空会社の年間炭素排出量が合計された後に算出され、2013年早々にも支払われることになっている。

中国はそのプランが中国の航空会社に対し9千5百万ユーロ(7千9百万ポンド、1億2千4百万ドル)の追加コスト負担がかかると主張している。2020年にはその3~4倍のコストに跳ね上がるとアナリストらは述べている。

goodtranslation 英語 → 日本語
原文

Thank you for your enquiry. The Titleist CB 712 Iron Set is sold from $339.99 on our website. We have standard titleist graphite shafts and four brands steel shafts to choose - True temper dynamic gold (R200/S300); NS.Pro 950GH; KBS/KBS Tour; Project X 5.0/5.5/6.0/6.5. Please contact us before you place your order as there is a price difference. We will customize the clubs for you. All our clubs are brand new and come with head covers. We guarantee that our products are 100% genuine articles. You can have them inspected once you receive them.

翻訳

お問い合わせいただきありがとうございます。タイタリストCB712アイアンセットは弊社ウェブサイトでの販売価格が333.99ドルからとなっております。弊社で取扱を行っているタイタリストの標準グラファイトシャフトとブランド4社のスチールシャフト(トゥルーテンパーダイナミックゴールド(R200/S300)、NS PRO 950GH、KBS/KBS Tour、Project X 5.0/5.5/6.5)からお選びいただけます。注文時に価格が変動している場合もございますので事前にご連絡いただき価格確認をお願いいたします。お客様のクラブのカスタマイズも承ります。弊社のクラブはすべて新品でヘッドカバー付です。弊社取扱い商品は100%正規品であることを保証いたします。お客様が商品を受領された時点で正規品かどうかお調べいただくことも可能です。