本アプリについて詳しいことはサポートサイトを参照ください。また本アプリはEvernoteが年に1度開催する開発者コンテスト、Evernote Devcupにもエントリーしています。気に入っていただけたらぜひ投票をお願いします。私の友人達も素晴らしい作品をDevcupにエントリーしていますのであわせてぜひチェックしてみてください。
Please see the supporting site fo more detailed information.This app is entered in the Evernote Devcup, a developers' competition which is hold once a year by Evernote.If you liked this, please vote.Some of mu friends also entered their workd in the Devcup, so please take a look at them, too.
While I believe strongly that the work must speak for itself, and that no amount of verbal deconstruction will make up for a poorly-conceived or executed idea, a good artist’s statement is essential if the photographer has any desire for recognition or progress, as well as to gain as much as possible from the review process. I have found over the years that the photographers who can speak or write clearly about their work also produce the most affecting and powerful images.
作品自体が語るものでなければならないし、言葉による脱構築ではコンセプトに乏しいアイデアや実行済のアイデアを飾りたてることはできないと私は強く信じているが、フォトグラファーが認識や前進について何か願望を持っている場合はアーティストによる適切な陳述は必要だし、レビューのプロセスからできる限り多くのこと得ることも必要だ。自分の作品について明確に話したり記述したりできるフォトグラファーは最高に影響力のあるパワフルなイメージを想像できるということを、私は長年の経験で知った。
To read something really clear about the artist’s vision and process enhances the viewer’s experience of the work and, in the review setting—where often a photographer is presenting the germ of an idea as opposed to a fully-realized project- can make the difference between the reviewer not having a clue what the artist is up to and therefore giving a less favorable comment, and being able to provide constructive feedback. This is why I always read the artist statement.
アーティストのビジョンとプロセスについて本当に明確に書かれた何かを読むことは、作品を見る人の体験を強化するし、レビューの設定において-完全に実現されたプロジェクトと反するアイデアの芽をフォトグラファーが表現している場合-アーティストが何を伝えようとしているかのヒントを持たない看者との間に違いが生じてしまって適切なコメントが得られず、建設的フィードバックの提供が不可能となってしまう場合がある。これが、私がアーティストによる説明をいつも読む理由である。
The essential qualities of a good artist’s statement are clarity, brevity, humility, and a keen awareness of the work that has come before you and inspired you. But first you have to have some idea of why you want to make the work and what you want to express with it—in other words, a concept, even a simple one.
良いアーティストの説明における基本的な品質とは、明確性、簡潔さ、謙虚さ、そしてあなたの前にありあなたにインスピレーションを与える作品に対する鋭い認識である。しかし、なぜその作品を作りたいのか、その作品で何を表現したいのについてまずアイデア-言い換えればシンプルなもので良いので何らかのコンセプト-を持つことが必要だ。
Here’s a great example. I had the opportunity to hear Julia Blackmon describe how she came to make the kinds of photographs she does. She said that she had studied photography in college, and had been a stay-at-home Mom for several years. She wanted some artwork for her house, and she thought she could create something herself that would please her as much as anything she could afford to buy. She admired the work of the seventeenth-century Dutch masters, and she was at home, so her children were her natural subjects.
ここに良い例がある。私はジュリア・ブラックモンがどのように写真を撮るようになったかを説明したものを読む機会があった。彼女は大学で写真を学んだと言い、専業主婦を何年かしていたという。彼女は自分の家に何か芸術作品がほしいと思い、自分で買える何かと同じくらい自分自身を満足させてくれる何かを自分で作ることができるのではないかと考えた。彼女は17世紀のオランダの画家の作品を愛していたし、家にいたので、彼女の子供たちは自然と彼女の被写体となった。
We are all familiar with the results, which are a fresh, contemporary and very original take on a familiar subject. The images speak to a sense of history, and are ironic and funny without being self-conscious or pretentious. Indeed, they have become almost as iconic as their inspirations. And her statement was short and direct, amplifying the vision behind the work while allowing it to speak for itself—which is, in the end, the whole point.
身近な被写体の新鮮で現在進行中でオリジナルな1枚の写真には皆親しみを感じる。イメージは歴史の感覚に語りかけ、堅苦しさや大げささがなく且つ風刺が利いておもしろい。本当に、彼らのインスピレーションと同じくらい象徴的になったのである。彼女の説明は短くて直接的で、作品の背景にある視界を広げてくれるものであるとともに、作品自体が語ることも妨げていない-結局、全てのポイントを得ている。
Hey Hideo, I have some R11s V2 in stock now. I can do 650 on them now. I am constantly renegotiating with my suppliers to get products for cheaper! I have 8, 9 and 10.5 in stock now. No spec stickers but they do come with the tour tip and headcover. I can also measure the specs for you before sending. This week I am getting a bunch of stuff off the van some RBZ drivers and fairways. Are you interested in any of these? Also I have a bunch of shafts coming this week and some really nice scratch golf irons and wedges. Also all of the Adams stuff is in stock, Launch Driver Heads, LS Driver Heads, XTD hybrids, anything! Let me know if anything interests you or if you want to see some pictures.
ヒデオさん、私は今R11とV2の在庫をいくつか持っています。それらを650にできます。私は継続的に供給者と交渉して製品を安く仕入れるように努めています!現在、8、9、10.5の在庫があります。スペックのステッカーはありませんが、ツアーチップとヘッドカバーがついています。お送りする前に私の方でスペックを調べることもできます。今週はバンからの商品、RBZドライバ、フェアウェイをたくさん入荷する予定です。これらの商品に関心がありますか?また今週はシャフトや本当にすばらしいスクラッチゴルフアイアンとウェッジも多く入荷します。アダムズの商品も全て在庫にありますし、ローンチドライバヘッド、LSドライバヘッド、XTDハイブリッドなどもあります!欲しいもの、あるいは写真を見たいものがありましたらお知らせください。
いつもお取り引きありがとうございます。今までのお取引した商品で、初期不良が3つあります。交換をお願い出来ませんか?
Thank you for your business.There were three initial defect in the items we have dealt with.Can you please replace them?
thank you for your cooperation to this matter.In addition the correct price of the item you chosen is $298.49 as indicated on website. Pleae confirm you want to still proceed with order. thank you.Please take a minute to read our testimonials and reviews http://www.eyewearorders.com/testimonials.asp These items are 100% brand new and Authentic. They come complete with certificate of authenticity, protective case and dust cloth. Our site is the best place to buy sunglasses online. The current order status is that we order the item on Ordered 7/3
本件についてご協力いただきありがとうございます。あなたが選んだ商品の正確な価格はウェブサイトに記載の通り$298.49です。この注文を進めたいかどうか、ご確認ください。よろしくお願いします。当社の証明書とレビューをこちらのページからごらんください: http://www.eyewearorders.com/testimonials.asp商品は100%新品で本物です。本物であることの証明書、保護ケース、ダストクロスが付属されています。当社のサイトはオンラインでサングラスをご購入いただくには最適なサイトです。現在の注文ステータスは、7/3にあなたから承った注文を取り寄せ注文する段階にあります。
I'm not sure I read your ad correctly, how many buses? I only see 1 picture of Sgt. Peppers Bus which goes by itself for under $30??
あなたの広告を私が正しく理解したか自信がないのですが、いくつのバスがあるのですか?$30以下で行くサージェント・ペッパーズ・バスが1台写った写真しか見えないのですが。
その腕時計は正常に動作していますか?また、すべての竜頭は正常に動きますか?時計のフェイスの裏は透明(ガラス)でしょうか、それともステンレスでしょうか?回答よろしくお願いいたします。
Does the watch work normally?Do all the crowns work normally?Is the back of the face of the watch transparent (glass), or made of stainless steel?I am looking forward to your reply.
よろしければ私のFacebookページにも遊びにきてください。
Please feel free to visit my facebook page, too.
1. Pack the item in the original box and shipping carton. If that is not possible pack it in a new box – please make sure to pack the item securely with appropriate packaging materials.2. Include a copy of the original customer receipt that was included in the package or a printed copy of your “end of item” email notice from eBay. If neither is available, include the eBay item number, transaction number and your info. Please retain a copy for your records.3. Affix the label to the outside of the shipping carton. Cover or remove any other addresses or barcodes on the outside of the parcel not obscured by the eBay Return Label.
1.商品をオリジナルの箱に詰め、配送用のカートンに入れます。それができない場合は新しい箱に入れてください。適切な荷造り材料を使用して商品をしっかり梱包してください。2.荷物に入っていたオリジナルのカスタマーレシートあるいはeBayから届いた「最後の商品」eメール通知を印刷して同封してください。どちらもできない場合は、eBay商品番号、取引番号及びあなたの情報を記載してください。記録のためご自分でコピーをとっておいてください。3.配送カートンの外側にラベルを貼り付けます。eBay返品ラベルを貼った後で荷物外側に古い住所やバーコードが見えている場合はそれらを全て隠すか削除してください。
Or if you asked eBay to review a case you've opened with the seller, and we determine that you're owed a full refund, we'll put the case on hold for 10 days to give you time to ship the item back to the seller. You'll be required to send the item back to the seller within 3 days.When you ship an item back, it must include a tracking or Delivery Confirmation number. That way we know where the package is in transit, and we're able to confirm that the seller has received the item. Depending on the shipping service you choose, tracking may be included or you may need to purchase it separately. You can ask the shipping carrier for more information.
あるいはもしあなたがセラーに対して開始したケースのレビューをeBayに求めてあなたが全額返金を受けるべきだと当社が決定した場合は、あなたにセラーに対して商品を返送していただくためにそのケースは10日保留されます。あなたは3日以内に商品をセラーに返送しなければなりません。商品の返送時には、トラッキング番号か配達確認番号を記載しなければなりません。そうすることにより、荷物が輸送中であることが当社にもわかり、セラーが商品を受け取ったことが確認できます。あなたが選ぶ配送サービスによっては、トラッキングが含まれている場合もありますし、あなたが自分で追加料金を払ってトラッキングサービスを付けてもらう必要がある場合もあります。詳しくは配送業者にお問い合わせください。
6月28日、二個口に分け、ドイツから日本へ荷物の発送をしました。追跡しましたら、一個は日本の税関に到着しておりますが、その内の一個の荷物はまだドイツに有る様です。この荷物はいつドイツから日本へ発送されるか教えて下さい。
2 packages were shipped from Germany to Japan on 28th June. As I tracked theshipping status, 1 package arrived to Japanese Customs, but the another package seems to be still in Germany.Please let me know when this package will be shipped to Japan from Germany.
いつもご覧頂いてありがとうございます。私のデジカメは古くて安物で、そして私はプロではなくて素人です。でも、最近マクロで撮れることが分かって楽しく撮影しています。
Thank you for your visiting my page always.My digital camera is an old and cheap one, and I am an amateur, not professional.But I always enjoy taking photos, as I recently noticed that I can teke photos by macro.
オーダー番号001に関しまして。A社カタログの代金が割引されているのはなぜでしょうか。Invoiceには金額の横にless cataloguesと手書きで記載されています。何かのミスであれば次回注文時に修正して頂いて結構です。当方の思い違いであれば失礼をお詫びいたします。このメールは無視して下さい。いつも面倒な注文でお手を煩わせてしまっているにもかかわらず、迅速丁寧にご対応頂き感謝しております。とても助かっています。これからも宜しくお付き合い頂けますようお願い致します。
Concerning the order No.001.Could you let me know why the price for A's catalog is discounted?In the invoice, it es written by hand:"less catalog".If it was an errre, you can arrange it at the next order.If this is my misunderstanding, please ignore this e-mail, and I will apologize you.I am very grateful to you as you alwas respond me rapidly and sincerely with my complexed orders.Thank you very much.I would appreciate if we have long business relationship.
The three types of microwave circuits are shown in Table 11.1. Discretecircuits consist of packaged diodes and transistors mounted in coaxial orwaveguide transmission line assemblies. Anexample ofa discrete microwavecircuit is a PIN diode mounted in a coaxial transmission line to make anelectronically controlled attenuator. Boththe transmission lineassembly andthe diodeare discrete parts, and the diodescan usually be removedfrom theassembly and replaced if required.A hybrid MIC consists of diodes, transistors, and other circuit elementsthat are fabricated separately and a microstrip transmission line circuit consisting of microstrip circuit elements such as matching stubs, couplers, hybrids, and filters.
3タイプのマイクロ波回路が表11.1に示されています。ディスクリート回路はダイオードとトランジスターが同軸に取り付けられたパッケージの形か、または波型トランスミッションラインのアッセンブリで構成されています。ディスクリートマイクロ波回路の例が同軸のトランスミッションラインで取り付けられたPINダイオードで、これが電子制御された減衰器となります。トランスミッションラインアッセンブリとダイオードはディスクリート部品で、ダイオードは通常、必要な場合はアッセンブリから取り外して付け替えることができます。ハイブリッドMICはダイオード、トランジスター、及び別途に作られたその他の回路エレメントとマイクロストリップトランスミッションライン回路から成っています。このマイクロストリップトランスミッションライン回路は適合するスタブ、カップラー、ハイブリッド、フィルターなどのマイクロストリップ回路エレメントから成るものです。
Hello, Thank you for your email. Upon inspection of this package we found that there was an item listed on the invoice that was not included in the package. If this item was supposed to be included in this package, please contact the merchant directly for a resolution. I am removing the hold from this package now. You may have it shipped at your convenience. Please let me know if there is anything else I can assist you with. Best Regards,
eメールありがとうございます。荷物を調べたところ、荷物に含まれていないがインボイスに記載されている商品があることがわかりました。もしこの荷物にこの商品も含まれるべきだったのでしたら、出品者に直接連絡して解決してください。私は今この荷物の保留を解除するところです。あなたの都合の良いときに発送できます。他に私がお手伝いできることがあればお知らせください。敬具
こんにちは。一昨日、時計を受け取りました。梱包を開けて、ぜんまいを巻いてみましたが、全く動きません。これは、あなたの説明と明らかに異なります。輸送中に何かトラブルがあったのかも知れません。原因は、私にも分かりませんが、とにかく現状では全く動きません。私はリセラーなので、これでは困ります。いずれにしても、これは故障品であり、受け取れません。商品を返品しますので、あなたの返送先住所をご連絡下さい。返品後、速やかに全額返金してください。よろしくお願いします。
Hola,Reciví el reloj anteayer.Abrí el paquete y di cuerda al muelle, pero no funcionó nada.Obviamente esto es diferente de su explicación.Tal vez hubo algun problema durante la transportación.Yo no sé porqué ocurrió esto, pero de todos modos, no funciona nada.Como soy un distribuidor, estoy es una situación difícil para mí.De todos modos, esto es evidentemente defectuoso, asi que no puedo recibirlo.Se lo voy a devolver, por favor enseñeme su nombre y su dirección para devolvérselo.Por favor deme un reembolso en seguida.Le agradezco de antemano.