We would like to apologize about the product's screen display glitch. In order to return your product, you will first need to make sure you include everything that was shipped to you. This includes: the original packaging, the actual product, manuals/instructions, and any other pieces associated with your product. Once you gather all the contents of the package place them in the original packing and include a copy of your Amazon Order I.D. Number and a written plan of action you would like us to take in regards to the return.
製品のスクリーンディスプレイに不具合があったことについてお詫びしたいと思います。製品を返品するには、あなたはまず、あなたに対して発送された全てのものを返品することをしっかり確認してください。これには次のものが含まれます:オリジナルのパッケージ、実際の製品/使用説明書、および製品に付随していた全てのもの。パッケージのこれらの内容を集めたら、それらをオリジナルの箱に詰めてあなたのアマゾン注文書ID番号のコピーと、返品に関してあなたが当社にとってほしいアクションを記載した紙を同封してください。
When to Sunset and When to Stay With Social Games on FacebookAugust 8th, 2011When to Hang OnA game might have a LTV < CPI situation on its hands when retention drops below 10% and average revenue per daily active user is already low (say, less than 1 cent). That doesn’t always result in sunsetting, however, as we’ve seen developers turn a game around by simply changing the gameplay or adding new content.
フェイスブック上でソーシャルゲームがいつ衰退し、いつ定着するか2011年8月8日いつ定着するかゲームのリテンション(保持力)が10%以下に落ちてデイリーアクティブユーザー1人当たりの平均収入が低くなっているとき(つまり1セント以下)は、そのゲームはLTV < CPI という状態になっていると思われる。これが必ずしも衰退につながるわけではない。しかし私たちは開発者たちが単にゲームプレイを変更したり新しいコンテンツを追加したりしてゲームを上向かせるのを見てきた。
When a game introduces a new expansion, two things happen: MAU and DAU spike as new users come into the game, and retention (DAU as a percentage of MAU) falls. This creates a second curve in the game’s overall life cycle similar to its first three months on the market. Like those first six months, the non-paying users will drop out and the dedicated paying users will stay — and hopefully there will be more of those dedicated users than prior to the expansion.
ゲームに新しい展開が導入されるとき、2つのことが起きる:新規ユーザーがゲームに入ってきて、マンスリーアクティブユーザーとデイリーアクティブユーザーが急に増え、リテンション(マンスリーアクティブユーザーのパーセンテージとしてのデイリーアクティブユーザー)が落ちる。これに続き、マーケット上での最初の3ヶ月の推移に似た、第二のゲームの全体的ライフサイクルの推移が作り出される。最初の6か月と同様、お金を使わないユーザーはドロップアウトしていき、お金を払っている熱心なユーザーがとどまるようになる-そして新展開導入前よりもそれらの熱心なユーザーたちが増えていくのが望ましい。
What Developers Can Do: Keep it Awesome, Reduce CPISocial games on Facebook are only just now finding ways to prolong the gameplay experience through expansions and sequels. Early examples of sequels like Playdom’s Mobsters 2 didn’t perform very well, as users seemed reluctant to migrate from an old app to a new one. As RockYou’s Zoo World 2 proves week after week in our rankings, however, developers can get around this complication by running the sequel in the same app ID as the original. Other games, like 6 Waves Lolapps’ Ravenwood Fair, are hoping to find success through franchise extension in new games rather than with direct sequels.
開発者にできること:面白さを維持し、CPIを減らすことフェイスブック上のソーシャルゲームは今、展開と続編を通してゲームプレイ体験を長引かせる道を探しているだけだ。初期の例としてプレイダムのモンスター2のような続編は、ユーザーが旧アプリから新アプリに乗り換えるのを面倒に感じたためうまくいかなかった。ロックユーズ・ズー・ワールド2は毎週私たちのランキングで上昇しているが、開発者はオリジナルのゲームのものと同じアプリIDを続編でも使うことでこの困難を克服することができた。他のゲーム、例えば6waves Lolappsのレイブンウッド・フェアは、直接の続編よりもむしろ新ゲームとのフランチャイズ拡大により成功の道を見出そうとしている。
Zynga, meanwhile, continues to explore expansions like the upcoming Pioneer Trail add-on for the 14-month-old FrontierVille.
一方、Zyngaは、リリースから14ヶ月経つフロンティア・ビルのため、これからリリースされるパイオニア・トレイルのアドオンのような展開を広げようとしている。
Aside from introducing new content, developers can also change the evaluation equation by reducing overall CPI. This comes from targeting user acquisition toward only the users they want to have in their game. It may seem like an obvious conclusion that you should only spend money on the users most likely to spend money on you; but we still see some games going after a large, general audiences in their first two months on the market.
新コンテンツの導入とは別に、開発者は全体的CPIを減らすことで評価の均衡を変えることもできる。これは、開発者が自分のゲームに参加してほしいと思うユーザーだけに向けたターゲットユーザー獲得から来るものである。これはつまり自分のゲームでお金を使いそうなユーザーのためにしか自分もお金を使わないという結論のように見えるかもしれない;しかし私たちは、マーケットに出てから最初の2か月で多くの一般視聴者を惹きつけているゲームをいくつか見ている。
While this “race to critical mass” approach seems to be working for some games like Disney Playdom’s Gardens of Time, most mid-market and small developers struggle to reach this point unless they go through a publisher with a preexisting critical mass.
この「臨界点レース」アプローチはディズニー・プレイダムのガーデンズ・オブ・タイムのようないくつかのゲームについては機能しているように見えるが、中規模・小規模の開発者は従来の臨界点でパブリッシャーを通さないと、このポイントに達するのに大変苦労する。
What Facebook Can Do: Make it Easier to Acquire UsersFacebook scaled back viral channels available to social games last year in an attempt to clamp down on a spam problem. Some of this virality is beginning to return on the platform, now that Facebook feels it has spam under control. Beyond that, though, the platform is working to improve social discovery for games and introduce a better new-user experience. All of this will help developers connect with the kind of users that can support high LTV.
フェイスブックができること:ユーザー獲得を簡単にすることフェイスブックは昨年、スパム問題を解決しようと、ソーシャルゲームに利用可能なバイラル・チャンネルの規模を縮小した。このバイラリティの一部はプラットフォームに戻りつつあり、フェイスブックはスパムを制御できたと感じている。しかしその背後には、ゲームのソーシャル・ディスカバリーを改善して新しいより良いユーザー体験を導入できるようにプラットフォームが機能しているということがある。この全てが、開発者が高いLTVを支持できるタイプのユーザーと接触できる助けとなるだろう。
“We focus on greater ability to find the right types of users for a lower cost for your game,” Ryan says. “It’s not just a sunsetting issue — sunsetting in creative fields is life. You move on. [Facebook] focuses on better ways for you to expand, for you to go viral, for you to acquire customers. That should help, whether it’s sunsetting or expansion.”
「私たちは、あなたのゲームにとってより低いコストで適正なタイプのユーザーを見つけることができるより優れた能力に焦点を当てている」とライアンは言う。「これは単に衰退の問題ではない-クリエイティブな分野での衰退は寿命だ。あなたたちはどんどん先へ進むのだ。[フェイスブック]はあなたが拡大するため、爆発的に拡散できるため、顧客を得るためのより良い方法に焦点を当てている。(ゲームが)衰退しようとしているか拡大しようとしているかにかかわらず、それは助けになるだろう。」
Enclosed please find a copy of your order. Your Order is being held for the following reason. Please be advised that the PayPal transaction has not been approved or has expired. If you still wish to pay using PayPal you will have to cancel this order and you can then try to reorder online once the problem is corrected. You you can email or call us with credit Card information which we can apply towards this order. Please reply as soon as possible and advise how you wish to proceed.
あなたの注文書のコピーを添付するのでご覧ください。あなたの注文は、以下の理由で保留されています。ペイパル取引が承認されていないか、期限が切れています。ペイパルを使って支払うことを継続希望なら、この注文をキャンセルし、問題が解決した後に再度オンラインで注文してみてください。eメールまたは電話でご連絡いただく場合は、この注文に使われるクレジットカード情報を添えてください。どのようになさりたいか、できるだけ早くお返事をください。
Recognizing Bill's intelligence at an early age his parents placed him in a private school where he would be appropriately challenged. Bill first came into contact with computers at Lakeside Prep School. This event changed his life. When the first personal computer , the Altair 8800 came out, Gates told the makers of the computer that they had developed an operating system for the Altair. People liked using the Windows OS because it had a Graphical User Interface, allowing people with little or no computer experience to operate one quite easily.Bill's OS has been instrumental in providing a global communication standard that bridges cultural and language barriers.
両親はビルが小さいころにビルの頭の良さを認識し、受けるべき試練を受けられるようプライベートスクールに彼を入れた。ビルが最初にコンピューターに接したのは、レイクサイド予備校でだった。これが彼の人生を変えた。最初のパーソナル・コンピューター、Altair8800が出たとき、ゲイツはといくつかのコンピューターメーカーに対して、Altairのためのオペレーティングシステムを開発したと話した。人々はウィンドウズOSを使うのが好きだ。なぜならウインドウズOSは、コンピュータの使用経験が少ないまたは全くない人でもとても簡単に操作できるグラフィカルインターフェイスがあるからだ。ビルのOSは、文化の壁や言葉の壁を越えて橋渡しするグローバル・コミュニケーション・スタンダードを提供するのに役立っている。
Our EGG Photo 360 presentation received accolades at the last National Realtors Association Conference & Exposition at Chicago. Many visitors to our booth and potential customers, including realtors and web agencies, were delighted by our solution, which also won the famous Clareity Award. Thanks to our 360° solution, companies and real-estate agents will be able to offer more affordable and added-value solutions to their customers
当社のEGGフォト360の展示はシカゴで開催されたナショナル・リアルターズ・アソシエーション・コンファレンス&エクスポジションで称賛を受けました。当社のブースを訪れた多くのお客様と、リアルター(不動産協会員)やウェブ・エージェンシーを含む見込み顧客の皆様に当社のソリューションに喜んでいただき、有名なClareity賞も受賞しました。当社の360°ソリューションのおかげで、企業や不動産業者がお客様に対してより手ごろな価格で付加価値のあるソリューションを提供できるようになります。
EGG Photo360 Pack First enables you to create your own virtual tours in no more than a single shot! No additional fees, no keys, no plug-in to install.EGG Photo 360 Pack First is composed of a lightweight and durable lens and a user-friendly software, which allows viewers to transform digital images into life-like, multimedia experiences available in EGG albums, Web pages, and e-mail tours. "Pan, tilt, links, and digital zoom" capabilities are built right into the software. EGG Solution Inc. provides the "EGG Photo360" pack to the public, non-professional photographers, and all companies wishing to develop their activities with new presentation applications.
EGGフォト360パックファーストを使えば、たったのワンショットであなただけのバーチャルツアーを作ることができます!追加料金、キー、プラグインのインストールは不要です。EGGフォト360パックファーストには軽量で耐久性の高いレンズとユーザーフレンドリーなソフトウェアが使われているので、ビューアーはデジタル画像をEGGアルバム、ウェブページ、eメールツアーで使える生き生きしたマルチメディア体験に変換することができます。「パノラマ、傾け、リンク、デジタルズーム」の機能がソフトウエアに組み込まれています。EGGソリューションInc.は「EGGフォト360」パックを一般の人、プロでない写真家、そして新しい表現アプリケーションで自社の活動を展開したい全ての会社に対して提供します。
A new, unused item with absolutely no signs of wear. The item may be missing the original packaging, or in the original packaging but not sealed. The item may be a factory second or a new, unused item with defects. See the seller’s listing for full details and description of any imperfections.
新品、未使用のアイテムで、まったく磨耗がありません。このアイテムはオリジナルのパッケージがないか、またはオリジナルのパッケージはあっても封がされていなかったものです。このアイテムはファクトリー・セカンド品(訳注:機能に問題ないが表面にわずかなキズがある等で店頭に並ばなかった商品)か、欠陥のある未使用新品です。不完全な部分についての詳しい説明は販売者の出品リストをごらんください。
今日、品物が倉庫に届きました。あなたが発行したインボイスですが金額を間違えています。購入金額は$203のはずが$970になっています。大至急訂正し、正しいインボイスを再度送って下さい。インボイスの金額が違ってますと、私の負担する関税が大きくかわります。正しいインボイスが到着しないと日本に転送できませんとにかく大至急送って下さい。送付後は、メールで私に報告して下さい。
The products arrived to the warehouse today.But the invoice you issued shows wrong amount.The correct price shall be $203, but the amount in the invoice is $970.Please urgently correct it and send me the corrected invoice.If the amount of the invoice is not correct, the custom duties which I have to pay will vary a great deal.I cannot transfer the products until I receive the correct invoice.Please urgently send me the correct invoice.Once you have sent it to me, please let me know by e-mail.
日本までの送料を2つ合わせて50ドルになりませんか?
Can you reduce the total shipping fee to Japan to $50 inclusive for the two items?
We automatically get an authorization from PayPal when your order is placed. However, we do not actually use that authorization and charge your account until the order ships. You will see the authorization amount on your PayPal statement. Note the "Transaction Type" is "Authorization" only. You will see another one called "Capture" on your PayPal account when the order ships.
あなたから注文を受けた時に当社はペイパルから自動的に承諾を受けました。しかし、注文品が発送されるまでは、当社はその承諾を実際に使ってあなたのアカウントに課金することはできません。あなたは自分のペイパルのステートメントで承諾金額を見ることができます。「取引タイプ」は「承認(Authorization)」です。また、注文品が発送された時はペイパルアカウントの「キャプチャ」と呼ばれるものが見られます。
分かりました。7ドルの料金をお支払いしますので、私の所へ届いている商品、(商品名:○○)のUPC (Universal Product Code) を私に教えて下さい。私は購入先の店舗に直ぐにUPC (Universal Product Code) を伝えなければいけません。
Okay,I will pay $7, so please tell me the UPC (universal product code) of the product which I received. I have to tell the UPS to my local shop promptly.
Dear buyerwe have shipped your parcel via airmail since 8th,Augit usually takes 15-25 working days arrivalhope you receive the parcel soonerany questison about the shipping time or the status of parcel, pleasecontact us freelyplease don't open any dispute or bad feedback without communicationwe will do our best to help youkind regards,Fionatips : whenerer there are any problems we will send emails to you,please check your mail frequently
バイヤー様、当社は8月8日にエアメールであなたに荷物を発送しました通常、15~20営業日で届きます早く荷物があなたに届くことを願います発送時間や荷物の配送状況についてご質問がある場合は、お気軽にお問い合わせください何の連絡もなしに論争を始めたり、悪い評価をつけることはしないでください当社はベストを尽くしてあなたをお手伝いします敬具Fionaヒント:何か問題が生じたときはすぐにあなたへメールを送ります、メールはこまめにチェックしてください
Sorry if you think that, I think I have already shipped your item, If this is so then i will give you a full refund on return of the product. If you could state your name, address and zip code I will be ablt to see if its shipped.
あなたがそう考えるならお詫びします、私は既にあなたへアイテムを発送したと思っていました。もしそうなら製品を返品していただければ全額返金致します。あなたの名前、住所および郵便番号を教えていただければ、アイテムが発送されたかどうか確認することができます。