Hyatt briefly demoed an area where a crew member could come in handy on the El Dorado map. The primary puzzle in this area involved pushing blocks onto switches in the correct order to raise a platform up to a dais containing a jewel piece. Alone, Hyatt’s character would’ve had to push blocks and determine the sequence through trial and error (which burns through his energy gauge). With a friend recruited, he could have the friend stand on switches to work through the sequence (burning through the “guest energy instead).
ハイアットは、クルーメンバーが簡単にエルドラドマップから入ってこれるエリアを簡単に見せてくれた。このエリアの最初のパズルには、ブロックを正しい順にスイッチへ押し付けてプラットフォームを壇上へ押し上げて宝石を獲得するというものがあった。ハイアットのキャラクターだけだと、試行錯誤しながらブロックを押して順番を決定しなければならなかった(試行錯誤するたびにエネルギーゲージが燃焼していく)。集めたフレンドとともにゲームを進めれば、フレンドをスイッチの上に立たせて順番を考えることができた(この場合、自分のではなく「ゲスト」エネルギーが燃焼する)。
Also, if that friend had a grappling hook gadget handy, the friend could have bypassed the entire block-pushing puzzle by grappling up to the dais to collect the jewel. This grappling hook tool also allows players to explore new areas in other maps.
また、そのフレンドが引っ掛けフックのガジェットハンディを持っていたら、そのフレンドは引っ掛けフックを壇上に引っ掛けてブロック押しパズルを丸ごと迂回して宝石を集めることもできた。プレイヤーはこの引っ掛けツールを使って他のマップのエリアを探検することもできる。
The thing to point out though is that DeNA has the ability to spend capital in a way that a venture-backed company like PapayaMobile, which recently closed an $18 million round, does not. DeNA is trying to grow outside of the saturated Japanese market and has pledged to investors that it will become the biggest mobile social gaming platform in the world. With its high-rolling Japanese consumer base (which produces an ARPU of $12.06 on Mobage), the company had 50.9 billion yen ($665 million) in cash and cash equivalents on its balance sheet at the end of the last quarter.
しかし特筆すべきは、最近1,800万ドルの資金ラウンドをクローズしたパパイヤモバイルのようなベンチャー支援を受けた企業が行わないやり方で資本を使う能力をDeNAは持っているということだ。DenNAは飽和した日本マーケットの外で成長しようと試み、投資者たちに対して、DeNAが世界最大のソーシャルゲーミングプラットフォームになることを誓った。大金をかけ、日本の消費者を基盤(モバゲーで$12.06のARPUを生み出している)として、同社は前四半期末にはバランスシート上で50億9,000万円(6億6,500万ドル)の現金及び現金相当物を有していた。
That said, PapayaMobile has early mover advantage on Android with its 25 million registered users and know-how in the Chinese market where chief executive Si Shen was a product manager at Google for four years in Mountain View and China. DeNA has had to buy, rather than build, to enter the U.S. market where it bought ngmoco:) for up to $403 million last year. It also has historically held a dual role as a game developer and platform provider, which isn’t the predominant model in English-speaking markets.
それはつまり、パパイヤモバイルは早期にスタートしたことでアンドロイド上で2,500万人の登録ユーザーを得るというアドバンテージを得ており、最高経営責任者のSi Shen氏がマウンテンビューと中国で4年間グーグルのプロダクトマネージャーを務めたことがあるため中国マーケットにおけるノウハウも得ているということだ。DeNAは昨年、アメリカのマーケットに参入するために、新規構築するよりむしろ買収する必要があった(同社はアメリカでngmoco:)を4億300万ドルで買収した)。同社はこれまでもゲーム開発者として及びプラットフォームプロバイダーとしての2つの役割を果たしてきた。このようなビジネスモデルは英語圏のマーケットではあまり優勢ではない。
送料$9.95は、トラッキングナンバー付きの額ですか?そうでないなら、トラッキングナンバー付きの送料を記載したインボイスを送っていただけませんか。
Does the shipping fee of $9.95 include the tracking number? If not, please send me the invoice in which the shipping fee with the tracking number service is described.
概要をありがとう。プライベートとの事なので、どうぞ旅行を楽しんでください。私の上司は日本とタイを頻繁に往復しています。その際に香港や上海にトランジットする事も可能でしょう。是非具体的にビジネスの話を進めていきましょう。
Thank you for your sending me an overview.Please enjoy your private trip.My boss frequently travels to Thailand from Japan.So he may be able to stop at transit in Hong Kong or Shanghai.Let's go ahead with this business more concretely.
Angry Birds hits 350M downloads, more films and media coming 9/12Gamers have downloaded game developer Rovio’s Angry Birds, a popular iPhone slingshot-style game franchise, more than 350 million times, the company’s general manager Andrew Stalbow said today.Mobile device users play the game for more than 300 million minutes each day collectively, Stalbow said. But on top of being a popular game, it’s also becoming a massive entertainment franchise that spans multiple media forms. The company’s short films on YouTube, for example, have picked up more than 170 million views.
アングリーバードが3億5,000万ダウンロードの大ヒット、もっと多くのフィルムとメディアが続々登場 9/12iPhoneで人気のスリングショット・スタイルのゲームフランチャイズ、ゲーム開発会社ロビオのアングリーバードが、ゲーマーによるダウンロード回数が3億5,000万回を突破した、同社の統括部長のアンドリュー・スタルボー氏が今日語った。モバイル機器ユーザーは全体で一日に3億分以上ゲームをプレイしているとスタルボー氏は言う。しかし、人気のゲームであるということは、メディア形態が多岐にわたる巨大なエンターテインメント・フランチャイズになるということでもある。例えば同社のYouTube上のショート・フィルムは1億7,000万回も閲覧された。
お世話になります。先日商品を購入致しましたが、輸入禁止の物でした。非常に申し訳ありません。出来るだけ早く返品をしたいのですが。その際には出品手数料を差し引いた金額を返金してもらえれば助かります。ご迷惑おかけしますがどうかよろしくお願いします。
Hello, I bought an item from you the other day, but I found that the item was included in the import prohibition list.Sorry to trouble you, but I want to return this item to you as soon as possible.I'll be glad if you refund me the price of item excluding your commission of listing up in your list.I'm sorry, but I appreciate if you would accept my proposal.
The item delivered to your shipping address on Sept 10, no one was there to accepted and a notice was left to the site.Are you going to pick it up from the post office? Or do you want me to request them to do a redelivery?
アイテムはあなたへの発送先住所へ9月10に配達されましたが、誰もおらず受領されなかったため、その場所に通知を置いてきました。あなたは郵便局へその荷物を取りに行きますか?それとも、私から再発送することをご希望ですか?
Is GBP £3 for one bib and yes we are happy to send to Japan, the postage costs for 1 bib would be GBP2.50
bib1個あたり3ポンドです、日本へ喜んで発送致します、bibの送料は2.50ポンド程度です。
Product FeaturesHardens structure of Cookware surface making it abrasion resistant Twice as hard as stainless steelSet nets together containing: 7 fry pan with folding stay cool wire handles, 1 qt. and 1 1/2 qtyCombined with triple coat qt quantanium non-stick interior surface this cookware makes for easy cleaning and healthy cookingProduct DescriptionBlack Ice¿ Hard Anodized Cookware Hard anodization process alters and hardens structure of Cookware surface making it abrasion resistant Twice as hard as stainless steel Combines the best attributes of a hard surface treatment and the even heat transfer of aluminum
製品の特徴調理用品の表面構造の耐摩耗性をステンレススチール製のものより2倍程度高めていますセットには次ものが含まれます:折りたたみ式の熱くならないハンドルがついたフライパン7個、1qtと1/2qtyトリプルコートのqtクワンタニウム(強化チタン)、内面はこびりつき防止加工が施されており、この調理器具なら洗うのも簡単でヘルシーな調理ができます製品説明ブラックアイス?強化陽極酸化加工調理器具/強化陽極酸化加工により調理器具表面が硬い構造に変化し、ステンレススチールの2倍程度に耐摩耗性が高められています/硬質表面処理とアルミニウムと同等の熱伝導性の組み合わせ
本日商品が届きましたが、三脚の足が、1本壊れていました。(プラスチックの結合部が割れていました)しかも数箇所錆びています。商品を着払いで発送しますので、新しい商品を早急に送って下さい。
I received the item today, but one of the tripod legs were broken (the plastic joint was cracked).Moreover, some parts were oxidized.I will ship this item by freight collect to you. Please send me the new one as soon as possible.
あなたのショップの画像を日本で運営している私のショップで使用していいですか?
Can I use the images used in your shop in my shop which I manage in Japan?
You still need to claim your money from Mr. Rebates, Inc.DearThis is a reminder that a payment of $ USD from Mr. Rebates, Inc. is still waiting for you.We'll automatically cancel this payment and return the money to Mr. Rebates, Inc.'s account on 2011 Oct 2, so you should claim it as soon as possible.
あなたはまだミスターリベーツInc.にお金を請求する必要があります各位、あなたに対してミスターリベーツInc.からのUSドルの支払いがまだあることを再度お知らせします。この支払いは2011年10月2日になると自動的にキャンセルされ、ミスターリベーツInc.のアカウントへ返金されますので、できるだけ早くお金を請求してください。
179 Million Citizens: Asia’s 4th Largest Nation is Republic of Facebook [INFOGRAPHIC]The Infographic of the Day series visually expresses important stories from Asia and the world of technology.We’ve said much already about Facebook’s booming popularity in both Indonesia and India. But a fun infographic from the folks at Ogilvy attempts to put the growing numbers into new perspective. The graphic notes that Facebook has 179 million users in Asia, which — if it were a country — would make it the region’s fourth largest. Only China, India, and Indonesia have a higher population.
1億7,900万人:アジアで第4位の国民は”フェイスブック共和国”[インフォグラフィック]インフォグラフィック・オブ・ザ・デイではアジアや世界の技術から重要なストーリーをビジュアル的に解説している。私たちはインドネシアとインドでフェイスブック人口が拡大していることについて既に多く述べてきた。しかし、オグルビィの人たちから出された面白いインフォグラフィックでは、この増大する数字を新しい観点から見ようという試みがなされている。グラフィックでは、フェイスブックはアジアに1億7,900万人のユーザーがおり、もしそれを「国」に例えたなら世界で4番目の人口の地域となる、というのだ。この高い人気は中国、インド、インドネシアだけでこれだけの高い数字が表れている。
Ogilvy’s Facebook graphic actually comes in two portions, and the second serving below examines Facebook’s penetration of online and total populations in Asian countries. Note Singapore and Hong Kong each have over half of their entire populations on Facebook.
オグルビィのフェイスブックグラフィックは実際には2つの部分に分かれており、下に示す2つ目はアジア諸国でのオンラインでのフェイスブックの浸透度と全体人口を調査している。シンガポールと香港ではフェイスブック人口が全体人口の半分以上を占めていることは注目に値する。
item was shipped and delivered !!delivered 8/23/11 @10:42 scanner i.d.#030shnxzcb--del.conf.#03110820000037856419----insurance #13102180000057865362--it is ridiculous to file a dispute and try to get your money back for a delivered item.i ship everything i receive payment for as evidenced by my feedback.
アイテムは発送され配達されました!!2011年8月23日10:42に配達済み、スキャナーID番号は030shnxzcb--del.conf.#03110820000037856419、保険番号は13102180000057865362です。クレームを申請するのはばかげています、配達されたアイテムについてあなたが支払った金額を回収するべく試してみてください。私は支払いを受けたアイテムは全て発送しています、これは私のフィードバックを見ていただければ明らかです。
Brand new unused AAAA. This unit has a year and a half wait time from the maker, here's your chance to own it now. Shipping to only the lower 48 states.
新品未使用のAAAA。このユニットはメーカーから1年半待って入手したもので、今やっとあなたがこれを得られるチャンスです。発送は48州内のみです。
Hello. I only have one pair of the size 8 in stock right now, I don't have the other sizes. I will let you know when they come in. Also, we have marked up our prices on eBay to $279.99 so you are still getting a discount when you buy direct from us.
こんにちは、今私の手元にあるのは8号サイズの一組しかありません。他のサイズは持っていません。入荷したらお知らせします。また、eBayでの価格を$279.99に値上げしたので、私から直接購入する場合は値引きをします。
OpenFeint Announces Replacement for UDIDs on iOS 8/26On the heels of Apple’s decision to phase out developer access to the UDID (unique device identifier) on iOS devices, mobile social gaming network OpenFeint is offering up a an alternative solution. The company announced today that it’s launching a single sign-on system for social game developers that will replace UDIDs on iOS.
オープンフェイントがiOS上のUDIDの交換を発表 8/26iOS機器上のUDID(ユニーク・デバイス・アイデンティフィア)への開発者のアクセスの段階的廃止を決めたアップルの決断に続き、モバイルソーシャルゲーミングネットワークのオープンフェイントは代替解決策を提示している。同社は今日、iOS上のUDIDに代わるソーシャルゲーム開発者向けのシングルサインオンシステムの開始を発表した。