Eiko (gloria) 翻訳実績

5.0 77 件のレビュー
本人確認済み
15年弱前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 スペイン語
ビジネス 法務 技術 特許 サイエンス IT
20 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
gloria 英語 → 日本語
原文

You are bidding on a Beautiful Vintage Ham Radio from National Radio... The NC-183!
This radio is a collectable piece of modern folk art that actually works ! Powered by vaccuum tubes and with a look all its own this is great for any HAM operator or collector of antique electronics!
There are some signs of use but given its age it really is in remarkable condition ! You will see some marks on the case, but no dents and everthing electronic appears to work!
Feel free to ask any questions you may have, I will do my best to answer them, but know that I am not a ham expert myself.
Cheers and Happy Bidding !

翻訳

あなたが入札している商品はナショナルラジオの美しいビンテージアマチュア無線ラジオ...NC-183です!

このラジオはモダンフォークアートの収集価値ある商品で、実際に作動します!真空管を備えており、独自の個性的な外観で、アマチュア無線オペレーターやアンティーク電気製品のコレクターにとってはすばらしい商品です!

使用の痕跡が多少ありますが、年代を考えれば本当に見事なコンディションです!ケースに多少の汚れがありますが、へこみはなく、電気電子部品は全て作動すると思います!

質問がありましたらお気軽に私へお問い合わせください、最善を尽くしてお答えしますが、私自身はアマチュア無線オペレーターではないことをご承知おきください。

ありがとう、入札がうまくいくことを願います。

gloria 英語 → 日本語
原文

In a population that is growing in affluence, we also learned that the Chinese are upgrading/buying iPhone 4 just like they’re upgrading set meals at McDonald’s — A whopping 83.4 percent of all China’s iPhone users were holding the iPhone 4 model in July this year. Apple’s CEO Tim Cook also last announced that 16 percent of all Apple’s sales come from China, which clearly is a significant amount of Apple’s bread and butter.

No matter how you see it, being part of the Apple wave in China — be it developers, resellers, or even fake stores — sounds very much like a good idea to make some decent money.

翻訳

中国で富裕層の人口が増え、中国人はまるでマクドナルドでセットメニューをグレードアップするかのように気軽にiPhone4をアップグレードしたり新規購入するのを我々は見てきた。中国の全iPhoneユーザーの83.4%というとてつもない数のユーザーがiPhone4モデルを今年の7月には持っていたのだ。アップルのCEOのティム・クックも、アップルの全売上の16%が中国での売上であることを発表した。これは間違いなくアップルの重要な収入源となっている。

中国でのアップルウェーブの一部とも言うべきこの現象はどこからどのように見ても、開発者や再販売者、あるいはフェイクストアにとってさえ、それなりのお金を稼ぐにはとてもいいアイデアに思えるだろう。

gloria 英語 → 日本語
原文

1,483 Chinese Group Buy Sites Closed, 456 in October Alone

At this point, everyone knows that the group buy market in China is, er, going through a rough patch. The question has long since shifted from “is this going to happen?” to “how bad is the damage?” and increasingly, it looks like the damage is pretty freakin’ bad.

Today, the China Youth Daily cites a recent survey of group buy sites in China that found that through October, 1,483 group buy sites in China had closed completely. And in worse news, 456 of those closings were in October, which means things are only getting worse.

翻訳

1,483の中国グループ購入サイトが閉鎖、10月だけで456件

この点については、中国のグループ購入マーケットが難局に直面しているのは皆さんご存知だと思う。問題はかなり前から「これは起きるだろうか?」から「損害はどれほどひどくなるだろうか?」に変わってきている。事態はだんだん悪化しており、損害はかなりひどいものになりそうだ。

今日、チャイナ・ユース・デイリーが最近実施された中国のグループ購入サイトの調査を引用した。それによると10月までに中国で1,483のグループ購入サイトが完全に閉鎖したとのことだ。さらにひどいことには、10月だけで456のサイトが閉鎖がされており、事態はかなり悪化していることがわかる。

gloria 英語 → 日本語
原文

And of course, plenty of sites that are effectively closed aren’t yet part of those numbers because their closing is unofficial. According to data released by Etao, as of October over 20 percent of group buy sites hadn’t been updated with new products in nearly a month. Then, of course, there are the many sites that remain operational but have altered their business model so that they’re no longer group buy sites.

So, I guess the new question is “when will things get better?” We don’t have any data for November yet — given that the month isn’t over — but it’s hard to imagine things are getting any better.

翻訳

そしてもちろん、首尾よく閉鎖したたくさんのサイトはこの数に含まれていない。なぜならそういうサイトは非公式に閉鎖しているからだ。Etaoがリリースしたデータによれば、10月以降グループ購入サイトの20%が1か月近くの間に新製品でサイトを更新していなかった。そうなるともちろん、サイト自体の運営は続いていてもビジネスモデルを変更して既にグループ購入サイトではなくなったサイトもたくさんあるということだ。

だから私はこう思う。新しい問題は「いつになったら事態は好転するのか?」と。我々は11月のデータをまだ入手していない-まだ11月は終わっていないから-しかし事態が良くなっているとはとても考え難い。