Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Eiko (gloria) 翻訳実績

5.0 77 件のレビュー
本人確認済み
約15年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 スペイン語 スペイン語(ラテンアメリカ)
ビジネス 法務 技術 特許 サイエンス IT
20 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
gloria 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

PowerInbox Goes Plug-in Free With Email Client API; Adds Apps For Instagram & Pivotal Tracker

Cloud Emailer Mailjet Hits 1 Billion Emails Sent, Launches Apps For Tracking Emails In Real Time

Uber Experiments With Lower-Priced Taxis In Chicago Through Newly Launched Labs Group, ‘Garage’

Backed With $1.5M, CircleUp Aims To Be The AngelList For Consumer And Retail Startups

The Game Is Not Over For Facebook, Google In Russia (But There Is Work To Do)

Amazon Android Developers Can Now Charge More Than $20 For In-App Purchases

Mobile Gaming Startup Funzio Is Raising $50M At A $350M Valuation

All of Madfinger Games' titles have disappeared from the Google Play store

翻訳

パワーインボックスがEメール顧客APIでプラグインフリーを実施;インスタグラム向けアプリの追加&Pivotal Tracker

クラウドEメーラーのMailjetがEメール送信10億件を達成、リアルタイムでEメール追跡するアプリをスタート

新規開始のグループ「ガレージ」を通してシカゴの手価格タクシーのユーザー体験

$1,500,000のバックアップでサークルアップが消費者&小売スタートアップ向けエンジェルリスト入りを狙う

フェイスブックのゲームはまだ終わりじゃない、ロシアのグーグル(まだやるべきことはある)

アマゾンのアンドロイド開発者がアプリ内購入に$20以上を課金できるように

モバイルゲームスタートアップのFunzioが額面3億5千万ドルで5千万ドルの資金調達

マッドフィンガーゲームの全タイトルがグーグルプレイストアから消えた

gloria 英語 → 日本語
原文

At the end of every Quest mode “world” there is another twist: rather than meeting a score target in a time limit, the player must drop several relic pieces down to the bottom of the level before a slightly-longer time limit expires.It’s a welcome change of pace, but even this mechanic has been seen in numerous other games.
The protagonist of the Quest mode story (and “hostess” of the whole game) is a blandly-designed but attractive cartoon redhead woman whom it’s easy to confuse with other bland-but-attractive female hostesses of other social games. In many ways, she’s a metaphor for the rest of the game — inoffensive and pleasant enough, but virtually indistinguishable from her rivals.

翻訳

そして各クエストモードの最後にはもう一ひねりがある:タイムリミット内にスコアターゲットを達成するだけではなく、プレーヤーは少し長めのタイムリミットが来る前に記念の宝石を最下列に落とさなければならない。ペースを変えるのはいいことだが、この仕組みは他の多くのゲームにもあったものだ。クエストモードストーリーの出演者(そしてすべてのゲームの「管理人」)は、ソフトなデザインの魅力的な赤毛のキャラクターで、他の多くのソーシャルゲームに登場するソフトで魅力的な女性管理人と大差ない。多くの場合、彼女はゲームの残りの部分を暗喩していて、不快感はなく心地よいが、彼女の「ライバル」との区別がつきにくい。

gloria 英語 → 日本語
原文

I am having these sent directly to you from the Tour Van. You will have them mid week at the very latest. I appreciate your

business and will talk to him later today. Once he send a tracking I will forward to you. However, you can trust me in that

they will arrive no later then Wednesday.

Talked to the tour van and you will have by Monday.

Best i could do on the r11s is 820 shipped. I will have more left handed heads this week, ATV not sure I will let you know when i get some.

Hey are you guys interested in any Scratch Golf Don White Grinded clubs? i have some sweet wedges and irons right now… i can

do them as heads or build them too. Let me know

翻訳

私はこれらをツアーバンから直接あなたへ届けようとしています。どんなに遅くても週半ばには届くでしょう。いつものご愛顧に感謝しますとともに、彼には今日あとで話をしておきます。彼から追跡番号が送られたら、私があなたに転送します。でも、私を信用してもらって大丈夫です。水曜日までには届くでしょう。

ツアーバンについて話をしました。月曜までにあなたに届くでしょう。

R11について私が提供できるのは送料込みで820がベストです。今週左利き用ヘッドをもっと入荷します。はっきりとはいえませんが、入手したらお知らせします。

ところでスクラッチゴルフ・ドンホワイトグラインデッドクラブに関心のある人はいませんか?私はスイートウェッジとアイアンをいくつか持っているのですが...ヘッドまたはビルド扱いにもできます。ご連絡お待ちします。