Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Michelle Gelito (gelito_111379) 翻訳実績

3.8 3 件のレビュー
本人確認済み
10年弱前 男性 40代
フィリピン
英語 (ネイティブ) 日本語 中国語(簡体字)
技術 IT マニュアル 税務 IR Webサイト ハードウェア ソフトウェア 商品説明 ゲーム グラフィックデザイン 漫画 旅行・観光 出版・プレスリリース
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
gelito_111379 英語 → 日本語
原文

サンプルの送付先は●●でよろしかったでしょうか?
間違えなければ本日中に送らせて頂きます。
私たちが探している製品を送らせていただきます。
この製品は日本の最大手であるホームセンターや不動産会社に納品するものです。
貴社との取引がうまくいけば毎年10万個以上購入する予定です。
1個単価が15円で仕入れることが出来れば即購入したいと思っております。
本日、送るサンプルを見て頂いてより正確な見積もりを出して下さい。
私たちが知りたいのは
①ロットが1000,5000,10000,50000,100000個での単価②納期③送料④1か月に何個の安定供給数⑤サンプルの納期
製品のサンプルが出来上がりましたら出来るだけ早く弊社まで送って下さい。
宜しくお願い致します。

翻訳

The delivery address of the sample is xx. So is this fine?
We will send it within the day if it is correct.
We will send the product that we have searched for.
This product is to be delivered to Japan's biggest home center and real state company.
We will buy more than 100,000 units every year if we can transact with you successfully.
We want to immediately make the purchase if we can buy it at 15 yen per unit.
Please take a look at the sample that we will send today and provide an accurate quotation to us.
What we want to know are the following:
1. the price for 1000, 5000, 10000, 50000, 100000 lots.
2. delivery period
3. shipping charge
4. the stable supply quantity per month
5. delivery period of the sample
Please send us the finished product sample as soon as possible.
Thank you.